TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:08:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ cửu     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   月喻品第十五   nguyệt dụ phẩm đệ thập ngũ 佛告迦葉。 Phật cáo Ca-diếp 。 譬如有人見月不現皆言月沒而作沒想。而此月性實無沒也。 thí như hữu nhân kiến nguyệt bất hiện giai ngôn nguyệt một nhi tác một tưởng 。nhi thử nguyệt tánh thật vô một dã 。 轉現他方彼處眾生復謂月出。而此月性實無出也。 chuyển hiện tha phương bỉ xứ chúng sanh phục vị nguyệt xuất 。nhi thử nguyệt tánh thật vô xuất dã 。 何以故。以須彌山障故不現。 hà dĩ cố 。dĩ Tu-di sơn chướng cố bất hiện 。 其月常生性無出沒。如來應供正遍知亦復如是。 kỳ nguyệt thường sanh tánh vô xuất một 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 出現三千大千世界。或閻浮提示有父母。 xuất hiện tam thiên đại thiên thế giới 。hoặc Diêm-phù-đề thị hữu phụ mẫu 。 眾生皆謂生閻浮提。或閻浮提示現涅槃。 chúng sanh giai vị sanh Diêm-phù-đề 。hoặc Diêm-phù-đề thị hiện Niết-Bàn 。 如來之性實無涅槃。而諸眾生皆謂如來實般涅槃。 Như Lai chi tánh thật vô Niết-Bàn 。nhi chư chúng sanh giai vi Như Lai thật Bát Niết Bàn 。 譬如月沒。善男子。如來之性實無生滅。 thí như nguyệt một 。Thiện nam tử 。Như Lai chi tánh thật vô sanh diệt 。 為化眾生示有生滅。善男子。 vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hữu sanh diệt 。Thiện nam tử 。 如此滿月餘方見半此方半月餘方見滿。閻浮提人若見月初。 như thử mãn nguyệt dư phương kiến bán thử phương bán nguyệt dư phương kiến mãn 。Diêm-phù-đề nhân nhược/nhã kiến nguyệt sơ 。 皆謂一日起初月想。 giai vị nhất nhật khởi sơ nguyệt tưởng 。 見月盛滿謂十五日生盛滿想。而此月性實無虧盈。 kiến nguyệt thịnh mãn vị thập ngũ Nhật-Sanh thịnh mãn tưởng 。nhi thử nguyệt tánh thật vô khuy doanh 。 因須彌山而有增減。善男子。如來亦爾。 nhân Tu-di sơn nhi hữu tăng giảm 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 於閻浮提或現初生或現涅槃。現始生時猶如初月。 ư Diêm-phù-đề hoặc hiện sơ sanh hoặc hiện Niết-Bàn 。hiện thủy sanh thời do như sơ nguyệt 。 一切皆謂童子初生行於七步如二日月或復 nhất thiết giai vị Đồng tử sơ sanh hạnh/hành/hàng ư thất bộ như nhị nhật nguyệt hoặc phục 示現入於書堂。如三日月。 thị hiện nhập ư thư đường 。như tam nhật nguyệt 。 示現出家如八日月。放大智慧微妙光明。 thị hiện xuất gia như bát nhật nguyệt 。phóng đại trí tuệ vi diệu quang minh 。 能破無量眾生魔眾。如十五日盛滿之月。 năng phá vô lượng chúng sanh ma chúng 。như thập ngũ nhật thịnh mãn chi nguyệt 。 或復示現三十二相八十種好以自莊嚴。而現涅槃喻如月蝕。 hoặc phục thị hiện tam thập nhị tướng bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm 。nhi hiện Niết-Bàn dụ như nguyệt thực 。 如是眾生所見不同。 như thị chúng sanh sở kiến bất đồng 。 或見半月或見滿月或見月蝕。而此月性實無增減侵蝕之者。 hoặc kiến bán nguyệt hoặc kiến mãn nguyệt hoặc kiến nguyệt thực 。nhi thử nguyệt tánh thật vô tăng giảm xâm thực chi giả 。 常是滿月。如來之身亦復如是。 thường thị mãn nguyệt 。Như Lai chi thân diệc phục như thị 。 是故名為常住不變。復次善男子。譬如滿月一切悉現。 thị cố danh vi thường trụ bất biến 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như mãn nguyệt nhất thiết tất hiện 。 在在處處城邑聚落。山澤水中若井若池。 tại tại xứ xứ thành ấp tụ lạc 。sơn trạch thủy trung nhược/nhã tỉnh nhược/nhã trì 。 及諸水器一切皆現。有諸眾生行百由旬百千由旬。 cập chư thủy khí nhất thiết giai hiện 。hữu chư chúng sanh hạnh/hành/hàng bách do-tuần bách thiên do-tuần 。 見月常隨。凡夫愚人妄生憶想言。 kiến nguyệt thường tùy 。phàm phu ngu nhân vọng sanh ức tưởng ngôn 。 我本於城邑屋宅見如是月。今復於此空澤見之。 ngã bổn ư thành ấp ốc trạch kiến như thị nguyệt 。kim phục ư thử không trạch kiến chi 。 為是本月為異於本。各作是念。 vi/vì/vị thị bổn nguyệt vi/vì/vị dị ư bổn 。các tác thị niệm 。 月形大小或言如鍑口。或言如車輪。 nguyệt hình đại tiểu hoặc ngôn như 鍑khẩu 。hoặc ngôn như xa luân 。 或言如四十九由旬。一切皆見月之光明。 hoặc ngôn như tứ thập cửu do-tuần 。nhất thiết giai kiến nguyệt chi quang minh 。 或見團圓猶如金盤是月性一。種種眾生各見異相。善男子。 hoặc kiến đoàn viên do như kim bàn thị nguyệt tánh nhất 。chủng chủng chúng sanh các kiến dị tướng 。Thiện nam tử 。 如來亦爾出現於世。或有人天而作是念。 Như Lai diệc nhĩ xuất hiện ư thế 。hoặc hữu nhân thiên nhi tác thị niệm 。 如來今者在我前住。復有畜生亦生是念。 Như Lai kim giả tại ngã tiền trụ 。phục hưũ súc sanh diệc sanh thị niệm 。 如來今者在我前住。 Như Lai kim giả tại ngã tiền trụ 。 或有聾瘂亦見如來有聾瘂相。眾生雜類言音各異。 hoặc hữu lung ngọng diệc kiến Như Lai hữu lung ngọng tướng 。chúng sanh tạp loại ngôn âm các dị 。 皆謂如來悉同己語。亦各生念。在我舍宅受我供養。 giai vi Như Lai tất đồng kỷ ngữ 。diệc các sanh niệm 。tại ngã xá trạch thọ/thụ ngã cúng dường 。 或有眾生見如來身廣大無量。或見微小。 hoặc hữu chúng sanh kiến Như Lai thân quảng đại vô lượng 。hoặc kiến vi tiểu 。 或有見佛是聲聞像。或復有見為緣覺像。 hoặc hữu kiến Phật thị Thanh văn tượng 。hoặc phục hưũ kiến vi/vì/vị duyên giác tượng 。 有諸外道復各念言。 hữu chư ngoại đạo phục các niệm ngôn 。 如來今者在我法中出家學道。或有眾生復作是念。 Như Lai kim giả tại ngã pháp trung xuất gia học đạo 。hoặc hữu chúng sanh phục tác thị niệm 。 如來今者獨為我故出現於世。如來實性喻如彼月。 Như Lai kim giả độc vi/vì/vị ngã cố xuất hiện ư thế 。Như Lai thật tánh dụ như bỉ nguyệt 。 即是法身是無生身。方便之身隨順於世。 tức thị Pháp thân thị vô sanh thân 。phương tiện chi thân tùy thuận ư thế 。 示現無量本業因緣。在在處處示現有生。 thị hiện vô lượng bổn nghiệp nhân duyên 。tại tại xứ xứ thị hiện hữu sanh 。 猶如彼月。以是義故如來常住無有變異。 do như bỉ nguyệt 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai thường trụ vô hữu biến dị 。 復次善男子。如羅睺羅阿修羅王以手遮月。 phục thứ Thiện nam tử 。như La-hầu-la A-tu-la Vương dĩ thủ già nguyệt 。 世間諸人咸謂月蝕。阿修羅王實不能蝕。 thế gian chư nhân hàm vị nguyệt thực 。A-tu-la Vương thật bất năng thực 。 以阿修羅障其明故。是月團圓無有虧損。 dĩ A-tu-la chướng kỳ minh cố 。thị nguyệt đoàn viên vô hữu khuy tổn 。 但以手障故使不現。 đãn dĩ thủ chướng cố sử bất hiện 。 若攝手時世間咸謂月復還生。 nhược/nhã nhiếp thủ thời thế gian hàm vị nguyệt phục hoàn sanh 。 皆言是月多受苦惱假使百千阿修羅王不能惱之。如來亦爾。 giai ngôn thị nguyệt đa thọ khổ não giả sử bách thiên A-tu-la Vương bất năng não chi 。Như Lai diệc nhĩ 。 示有眾生於如來所生麁惡心出佛身血起五逆罪至一 thị hữu chúng sanh ư Như Lai sở sanh thô ác tâm xuất Phật thân huyết khởi ngũ nghịch tội chí nhất 闡提。為未來世諸眾生故。 xiển đề 。vi/vì/vị vị lai thế chư chúng sanh cố 。 如是示現壞僧斷法而作留難。 như thị thị hiện hoại tăng đoạn Pháp nhi tác lưu nạn/nan 。 假使無量百千諸魔不能侵出如來身血。所以者何。 giả sử vô lượng bách thiên chư ma bất năng xâm xuất Như Lai thân huyết 。sở dĩ giả hà 。 如來之身無有血肉筋脈骨髓。如來真實無惱壞。 Như Lai chi thân vô hữu huyết nhục cân mạch cốt tủy 。Như Lai chân thật vô não hoại 。 眾生皆謂法僧毀壞如來滅盡。 chúng sanh giai vị Pháp tăng hủy hoại Như Lai diệt tận 。 而如來性真實無變無有破壞。隨順世間如是示現。復次善男子。 nhi Như Lai tánh chân thật vô biến vô hữu phá hoại 。tùy thuận thế gian như thị thị hiện 。phục thứ Thiện nam tử 。 如二人鬪。若以刀杖傷身出血。 như nhị nhân đấu 。nhược/nhã dĩ đao trượng thương thân xuất huyết 。 雖至於死不起殺想。如是業相輕而不重。 tuy chí ư tử bất khởi sát tưởng 。như thị nghiệp tướng khinh nhi bất trọng 。 於如來所本無殺心。 ư Như Lai sở bản vô sát tâm 。 雖出身血是業亦爾輕而不重。如來如是於未來世。 tuy xuất thân huyết thị nghiệp diệc nhĩ khinh nhi bất trọng 。Như Lai như thị ư vị lai thế 。 為化眾生示現業報。復次善男子。 vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện nghiệp báo 。phục thứ Thiện nam tử 。 猶如良醫勤教其子醫方根本。此是根藥此是莖藥此是色藥。 do như lương y cần giáo kỳ tử y phương căn bản 。thử thị căn dược thử thị hành dược thử thị sắc dược 。 種種相貌汝當善知。 chủng chủng tướng mạo nhữ đương thiện tri 。 其子敬奉父之所勅精勤習學善解諸藥。是醫後時壽盡命終。 kỳ tử kính phụng phụ chi sở sắc tinh cần tập học thiện giải chư dược 。thị y hậu thời thọ tận mạng chung 。 其子號慕而作是言父本教我。 kỳ tử hiệu mộ nhi tác thị ngôn phụ bản giáo ngã 。 根藥如是莖藥如是花藥如是色相如是。 căn dược như thị hành dược như thị hoa dược như thị sắc tướng như thị 。 如來亦爾為化眾生示現制戒。 Như Lai diệc nhĩ vi/vì/vị hóa chúng sanh thị hiện chế giới 。 應當如是受持莫犯作五逆罪誹謗正法及一闡提。 ứng đương như thị thọ trì mạc phạm tác ngũ nghịch tội phỉ báng chánh pháp cập nhất xiển đề 。 為未來世起是事者是故示現。 vi/vì/vị vị lai thế khởi thị sự giả thị cố thị hiện 。 欲令比丘於佛滅後作如是知此是契經甚深之義。 dục lệnh Tỳ-kheo ư Phật diệt hậu tác như thị tri thử thị khế Kinh thậm thâm chi nghĩa 。 此是戒律輕重之相此是阿毘曇分別法句如彼醫子。 thử thị giới luật khinh trọng chi tướng thử thị A-tỳ-đàm phân biệt Pháp cú như bỉ y tử 。 復次善男子。如人見月六月一蝕。 phục thứ Thiện nam tử 。như nhân kiến nguyệt lục nguyệt nhất thực 。 而上諸天須臾之間已見月蝕。何以故。 nhi thượng chư Thiên tu du chi gian dĩ kiến nguyệt thực 。hà dĩ cố 。 彼天日長人間短故。善男子。如來亦爾。 bỉ Thiên nhật trường/trưởng nhân gian đoản cố 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。 天人咸謂如來短壽。如彼天人須臾之間頻見月蝕。 Thiên Nhân hàm vi Như Lai đoản thọ 。như bỉ Thiên Nhân tu du chi gian tần kiến nguyệt thực 。 如來又於須臾之間。示現百千萬億涅槃。 Như Lai hựu ư tu du chi gian 。thị hiện bách thiên vạn ức Niết-Bàn 。 斷煩惱魔陰魔死魔。 đoạn phiền não ma uẩn ma tử ma 。 是故百千萬億天魔悉知如來入般涅槃。又復示現無量百千先業因緣。 thị cố bách thiên vạn ức thiên ma tất tri Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。hựu phục thị hiện vô lượng bách thiên tiên nghiệp nhân duyên 。 隨順世間種種性故。 tùy thuận thế gian chủng chủng tánh cố 。 示現如是無量無邊不可思議。是故如來常住無變。復次善男子。 thị hiện như thị vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。thị cố Như Lai thường trụ vô biến 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如明月眾生樂見。是故稱月號為樂見。 thí như minh nguyệt chúng sanh lạc/nhạc kiến 。thị cố xưng nguyệt hiệu vi/vì/vị lạc/nhạc kiến 。 眾生若有貪恚愚癡則不得稱為樂見也。 chúng sanh nhược hữu tham nhuế/khuể ngu si tức bất đắc xưng vi/vì/vị lạc/nhạc kiến dã 。 如來如是其性純善清淨無垢。 Như Lai như thị kỳ tánh thuần thiện thanh tịnh vô cấu 。 是最可稱為樂見也。樂法眾生視之無厭。 thị tối khả xưng vi/vì/vị lạc/nhạc kiến dã 。lạc/nhạc Pháp chúng sanh thị chi vô yếm 。 惡心之人不憙瞻覩。以是義故。故言如來譬如明月。 ác tâm chi nhân bất hỉ chiêm đổ 。dĩ thị nghĩa cố 。cố ngôn Như Lai thí như minh nguyệt 。 復次善男子。譬如日出有三時異。謂春夏冬。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nhật xuất hữu tam thời dị 。vị xuân hạ đông 。 冬日則短春日處中夏日極長。如來亦爾。 đông nhật tức đoản xuân nhật xứ trung hạ nhật cực trường/trưởng 。Như Lai diệc nhĩ 。 於此三千大千世界。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 為短壽者及諸聲聞示現短壽。 vi/vì/vị đoản thọ giả cập chư Thanh văn thị hiện đoản thọ 。 斯等見已咸謂如來壽命短促喻如冬日。為諸菩薩示現中壽。 tư đẳng kiến dĩ hàm vi Như Lai thọ mạng đoản xúc dụ như đông nhật 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thị hiện trung thọ 。 若至一劫若減一劫喻如春日。 nhược/nhã chí nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp dụ như xuân nhật 。 唯佛覩佛其壽無量喻如夏日。善男子。 duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng dụ như hạ nhật 。Thiện nam tử 。 如來所說方等大乘微密之教。示現世間雨大法雨。 Như Lai sở thuyết phương đẳng Đại-Thừa vi mật chi giáo 。thị hiện thế gian vũ đại pháp vũ 。 於未來世若有人能護持是典。開示分別利益眾生。 ư vị lai thế nhược hữu nhân năng hộ trì thị điển 。khai thị phân biệt lợi ích chúng sanh 。 當知是輩是真菩薩。喻如盛夏天降甘雨。 đương tri thị bối thị chân Bồ Tát 。dụ như thịnh hạ Thiên hàng cam vũ 。 若有聲聞緣覺之人。聞佛如來微密之教。 nhược hữu Thanh văn Duyên giác chi nhân 。văn Phật Như Lai vi mật chi giáo 。 喻如冬日多遇冷患。 dụ như đông nhật đa ngộ lãnh hoạn 。 菩薩之人若聞如是微密教誨如來常住性無變易。 Bồ Tát chi nhân nhược/nhã Văn như thị vi mật giáo hối Như Lai thường trụ tánh vô biến dịch 。 喻如春日萌芽開敷。而如來性實無長短。 dụ như xuân nhật manh nha khai phu 。nhi Như Lai tánh thật vô trường/trưởng đoản 。 為世間故示現如是。即是諸佛真實法性。復次善男子。 vi/vì/vị thế gian cố thị hiện như thị 。tức thị chư Phật chân thật Pháp tánh 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如眾星晝則不現。 thí như chúng tinh trú tức bất hiện 。 而人皆謂晝星滅沒其實不沒。所以不現日光映故。如來亦爾。 nhi nhân giai vị trú tinh diệt một kỳ thật bất một 。sở dĩ bất hiện nhật quang ánh cố 。Như Lai diệc nhĩ 。 聲聞緣覺不能得見。猶如世人不見晝星。 Thanh văn Duyên giác bất năng đắc kiến 。do như thế nhân bất kiến trú tinh 。 復次善男子。譬如陰闇日月不現。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như uẩn ám nhật nguyệt bất hiện 。 愚人謂言日月失沒。而是日月實無失沒。 ngu nhân vị ngôn nhật nguyệt thất một 。nhi thị nhật nguyệt thật vô thất một 。 如來正法滅盡之時。三寶現沒亦復如是非為永滅。 Như Lai chánh pháp diệt tận chi thời 。Tam Bảo hiện một diệc phục như thị phi vi/vì/vị vĩnh diệt 。 是故當知如來常住無有變易。何以故。 thị cố đương tri Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。hà dĩ cố 。 三寶真性不為諸垢之所染故。 Tam Bảo chân tánh bất vi/vì/vị chư cấu chi sở nhiễm cố 。 復次善男子。譬如黑月彗星夜現。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hắc nguyệt tuệ tinh dạ hiện 。 其明炎熾暫出還沒。眾生見已生不祥想。 kỳ minh viêm sí tạm xuất hoàn một 。chúng sanh kiến dĩ sanh bất tường tưởng 。 諸辟支佛亦復如是出無佛世。 chư Bích Chi Phật diệc phục như thị xuất vô Phật thế 。 眾生見已皆謂如來真實滅度生憂悲想。而如來身實不滅度。 chúng sanh kiến dĩ giai vi Như Lai chân thật diệt độ sanh ưu bi tưởng 。nhi Như Lai thân thật bất diệt độ 。 如彼日月無有滅沒。 như bỉ nhật nguyệt vô hữu diệt một 。 復次善男子。譬如日出眾霧悉除。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như nhật xuất chúng vụ tất trừ 。 此大涅槃微妙經典。亦復如是出興於世。 thử đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。diệc phục như thị xuất hưng ư thế 。 若有眾生一經耳者。悉能滅除一切諸惡無間罪業。 nhược hữu chúng sanh nhất Kinh nhĩ giả 。tất năng diệt trừ nhất thiết chư ác Vô gián tội nghiệp 。 是大涅槃甚深境界不可思議。 thị đại Niết Bàn thậm thâm cảnh giới bất khả tư nghị 。 善說如來微密之性。以是義故。 thiện thuyết Như Lai vi mật chi tánh 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸善男子善女人等應於如來生常住心。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ưng ư Như Lai sanh thường trụ tâm 。 無有變易正法不斷僧寶不滅。是故應當多修方便勤學是典。 vô hữu biến dịch chánh pháp bất đoạn tăng bảo bất diệt 。thị cố ứng đương đa tu phương tiện cần học thị điển 。 是人不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 thị nhân bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故此經名為無量功德所成。 thị cố thử Kinh danh vi vô lượng công đức sở thành 。 亦名菩提不可窮盡。以不盡故。故得稱為大般涅槃。 diệc danh Bồ-đề bất khả cùng tận 。dĩ bất tận cố 。cố đắc xưng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn 。 有善光故猶如夏日。身無邊故名大涅槃。 hữu thiện quang cố do như hạ nhật 。thân vô biên cố danh đại Niết Bàn 。   大般涅槃經菩薩品第十六   Đại bát Niết Bàn Kinh Bồ Tát phẩm đệ thập lục 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如日月光諸明中最一切諸明所不能及。大涅槃光亦復如是。 như nhật nguyệt quang chư minh trung tối nhất thiết chư minh sở bất năng cập 。đại Niết Bàn quang diệc phục như thị 。 於諸契經三昧光明最為殊勝。 ư chư khế Kinh tam muội quang minh tối vi/vì/vị thù thắng 。 諸經三昧所有光明所不能及。何以故。 chư Kinh tam muội sở hữu quang minh sở bất năng cập 。hà dĩ cố 。 大涅槃光能入眾生諸毛孔故。眾生雖無菩提之心。 đại Niết Bàn quang năng nhập chúng sanh chư mao khổng cố 。chúng sanh tuy vô Bồ-đề chi tâm 。 而能為作菩提因緣。是故復名大般涅槃。 nhi năng vi/vì/vị tác Bồ-đề nhân duyên 。thị cố phục danh Đại bát Niết Bàn 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 大涅槃光入於一切眾生毛孔。眾生雖無菩提之心。 đại Niết Bàn quang nhập ư nhất thiết chúng sanh mao khổng 。chúng sanh tuy vô Bồ-đề chi tâm 。 而能為作菩提因者。是義不然。何以故。世尊。 nhi năng vi/vì/vị tác Bồ-đề nhân giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 犯四重禁作五逆人及一闡提。 phạm tứ trọng cấm tác ngũ nghịch nhân cập nhất xiển đề 。 光明入身作菩提因者。 quang minh nhập thân tác Bồ-đề nhân giả 。 如是等輩與持淨戒修習諸善有何差別。若無差別如來何故說四依義。 như thị đẳng bối dữ trì tịnh giới tu tập chư thiện hữu hà sái biệt 。nhược/nhã vô sái biệt Như Lai hà cố thuyết tứ y nghĩa 。 世尊。又如佛言。若有眾生。 Thế Tôn 。hựu như Phật ngôn 。nhược hữu chúng sanh 。 聞大涅槃一經於耳。則得斷除諸煩惱者。 văn đại Niết Bàn nhất Kinh ư nhĩ 。tức đắc đoạn trừ chư phiền não giả 。 如來云何先說有人恒沙佛所發菩提心。 Như Lai vân hà tiên thuyết hữu nhân hằng sa Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 聞大涅槃不解其義。若不解義云何能斷一切煩惱。佛言。 văn đại Niết Bàn bất giải kỳ nghĩa 。nhược/nhã bất giải nghĩa vân hà năng đoạn nhất thiết phiền não 。Phật ngôn 。 善男子。除一闡提其餘眾生。 Thiện nam tử 。trừ nhất xiển đề kỳ dư chúng sanh 。 聞是經已悉皆能作菩提因緣。法聲光明入毛孔者。 văn thị Kinh dĩ tất giai năng tác Bồ-đề nhân duyên 。pháp thanh quang minh nhập mao khổng giả 。 必定當得阿耨多羅三藐三菩提。何以故。 tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 若有人能供養恭敬無量諸佛。 nhược hữu nhân năng cúng dường cung kính vô lượng chư Phật 。 方乃得聞大涅槃經。薄福之人則不得聞。所以者何。 phương nãi đắc văn đại Niết Bàn Kinh 。bạc phước chi nhân tức bất đắc văn 。sở dĩ giả hà 。 大德之人乃能得聞如是大事。 Đại Đức chi nhân nãi năng đắc Văn như thị Đại sự 。 凡夫下劣則不得聞。何等為大。 phàm phu hạ liệt tức bất đắc văn 。hà đẳng vi/vì/vị Đại 。 所謂諸佛甚深祕藏如來性是。以是義故名為大事。 sở vị chư Phật thậm thâm bí tạng Như Lai tánh thị 。dĩ thị nghĩa cố danh vi Đại sự 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。云何未發菩提心者得菩提因。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà vị phát Bồ-đề tâm giả đắc Bồ-đề nhân 。 佛告迦葉。若有聞是大涅槃經。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu văn thị đại Niết Bàn Kinh 。 言我不用發菩提心。誹謗正法。 ngôn ngã bất dụng phát Bồ-đề tâm 。phỉ báng chánh pháp 。 是人即於夢中見羅剎像心中怖懅。羅剎語言。咄善男子。 thị nhân tức ư mộng trung kiến La-sát tượng tâm trung bố/phố 懅。La-sát ngữ ngôn 。đốt Thiện nam tử 。 汝今若不發菩提心當斷汝命。 nhữ kim nhược/nhã bất phát Bồ-đề tâm đương đoạn nhữ mạng 。 是人惶怖覺已即發菩提之心。 thị nhân hoàng bố/phố giác dĩ tức phát Bồ-đề chi tâm 。 是人命終若在三趣及在人天。續復憶念菩提之心。 thị nhân mạng chung nhược/nhã tại tam thú cập tại nhân thiên 。tục phục ức niệm Bồ-đề chi tâm 。 當知是人是大菩薩摩訶薩也。以是義故。是大涅槃威神之力。 đương tri thị nhân thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。dĩ thị nghĩa cố 。thị đại Niết Bàn uy thần chi lực 。 能令未發菩提心者作菩提因。善男子。 năng lệnh vị phát Bồ-đề tâm giả tác Bồ-đề nhân 。Thiện nam tử 。 是名菩薩發心因緣。非無因緣。 thị danh Bồ Tát phát tâm nhân duyên 。phi vô nhân duyên 。 以是義故大乘妙典真佛所說。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố Đại-Thừa diệu điển chân Phật sở thuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。 如虛空中興大雲雨注於大地。 như hư không trung hưng đại vân vũ chú ư Đại địa 。 枯木石山高原堆阜水所不住。流注下田陂池悉滿。 khô mộc thạch sơn cao nguyên đôi phụ thủy sở bất trụ 。lưu chú hạ điền pha trì tất mãn 。 利益無量一切眾生。是大涅槃微妙經典亦復如是。 lợi ích vô lượng nhất thiết chúng sanh 。thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 雨大法雨普潤眾生。 vũ đại pháp vũ phổ nhuận chúng sanh 。 唯一闡提發菩提心無有是處。復次善男子。 duy nhất xiển đề phát Bồ-đề tâm vô hữu thị xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如焦種雖遇甘雨百千萬劫終不生芽。芽若生者無有是處。 thí như tiêu chủng tuy ngộ cam vũ bách thiên vạn kiếp chung bất sanh nha 。nha nhược/nhã sanh giả vô hữu thị xứ 。 一闡提輩亦復如是。 nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 雖聞如是大般涅槃微妙經典。終不能發菩提心芽。 tuy Văn như thị Đại bát Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。chung bất năng phát Bồ-đề tâm nha 。 若能發者無有是處。何以故。 nhược/nhã năng phát giả vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。 是人斷滅一切善根如彼焦種。不能復生菩提根芽。復次善男子。 thị nhân đoạn điệt nhất thiết thiện căn như bỉ tiêu chủng 。bất năng phục sanh Bồ-đề căn nha 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如明珠置濁水中以珠威德水即為清投 thí như minh châu trí trược thủy trung dĩ châu uy đức thủy tức vi/vì/vị thanh đầu 之淤泥不能令清。 chi ứ nê bất năng lệnh thanh 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 置餘眾生五無間罪四重禁法濁水之中。猶可澄清發菩提心。 trí dư chúng sanh ngũ Vô gián tội tứ trọng cấm Pháp trược thủy chi trung 。do khả trừng thanh phát Bồ-đề tâm 。 投一闡提淤泥之中。百千萬歲不能令清起菩提心。 đầu nhất xiển đề ứ nê chi trung 。bách thiên vạn tuế bất năng lệnh thanh khởi Bồ-đề tâm 。 何以故。是一闡提滅諸善根。非其器故。 hà dĩ cố 。thị nhất xiển đề diệt chư thiện căn 。phi kỳ khí cố 。 假使是人百千萬歲聽受如是大涅槃經。 giả sử thị nhân bách thiên vạn tuế thính thọ như thị đại Niết Bàn Kinh 。 終不能發菩提之心。所以者何無善心故。 chung bất năng phát Bồ-đề chi tâm 。sở dĩ giả hà vô thiện tâm cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如藥樹名曰藥王於諸藥中最為殊勝。 thí như dược thụ danh viết Dược-Vương ư chư dược trung tối vi/vì/vị thù thắng 。 若和乳酪若蜜若酥若水若漿。若末若丸若以塗瘡。 nhược/nhã hòa nhũ lạc nhược/nhã mật nhược/nhã tô nhược/nhã thủy nhược/nhã tương 。nhược/nhã mạt nhược/nhã hoàn nhược/nhã dĩ đồ sang 。 薰身塗目若見若嗅。能滅眾生一切諸病。 huân thân đồ mục nhược/nhã kiến nhược/nhã khứu 。năng diệt chúng sanh nhất thiết chư bệnh 。 如是藥樹不作是念。一切眾生若取我根不應取葉。 như thị dược thụ bất tác thị niệm 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã thủ ngã căn bất ưng thủ diệp 。 若取葉者不應取根。若取身者不應取皮。 nhược/nhã thủ diệp giả bất ưng thủ căn 。nhược/nhã thủ thân giả bất ưng thủ bì 。 若取皮者不應取身。是樹雖復不生是念。 nhược/nhã thủ bì giả bất ưng thủ thân 。thị thụ/thọ tuy phục bất sanh thị niệm 。 而能除滅一切病苦。善男子。 nhi năng trừ diệt nhất thiết bệnh khổ 。Thiện nam tử 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 能除一切眾生惡業四波羅夷五無間罪。若內若外所有諸惡。 năng trừ nhất thiết chúng sanh ác nghiệp tứ Ba la di ngũ Vô gián tội 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại sở hữu chư ác 。 諸有未發菩提心者。因是則得發菩提心。何以故。 chư hữu vị phát Bồ-đề tâm giả 。nhân thị tắc đắc phát Bồ-đề tâm 。hà dĩ cố 。 是妙經典諸經中王。如彼藥樹諸藥中王。 thị diệu Kinh điển chư Kinh trung Vương 。như bỉ dược thụ chư dược trung Vương 。 若有修習是大涅槃及不修者。 nhược hữu tu tập thị đại Niết Bàn cập bất tu giả 。 若聞有是經典名字。聞已敬信。 nhược/nhã văn hữu thị Kinh điển danh tự 。văn dĩ kính tín 。 所有一切煩惱重病皆悉除滅。 sở hữu nhất thiết phiền não trọng bệnh giai tất trừ diệt 。 唯不能令一闡提輩安住阿耨多羅三藐三菩提。 duy bất năng lệnh nhất xiển đề bối an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如彼妙藥雖能療愈種種重病而不能治必死之人。復次善男子。 như bỉ diệu dược tuy năng liệu dũ chủng chủng trọng bệnh nhi bất năng trì tất tử chi nhân 。phục thứ Thiện nam tử 。 如人手瘡捉持毒藥毒則隨入若無瘡者毒則不 như nhân thủ sang tróc trì độc dược độc tức tùy nhập nhược/nhã vô sang giả độc tức bất 入。一闡提輩亦復如是。 nhập 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 無菩提因如無瘡者毒不得入。所謂瘡者即是無上菩提因緣。 vô Bồ-đề nhân như vô sang giả độc bất đắc nhập 。sở vị sang giả tức thị vô thượng Bồ-đề nhân duyên 。 毒者即是第一妙藥。全無瘡者謂一闡提。 độc giả tức thị đệ nhất diệu dược 。toàn vô sang giả vị nhất xiển đề 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金剛無能壞者悉能破壞一切之物。唯除龜甲及白羊角。 thí như Kim cương vô năng hoại giả tất năng phá hoại nhất thiết chi vật 。duy trừ quy giáp cập bạch dương giác 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 悉能安止無量眾生於菩提道。唯不能令一闡提輩立菩提因。 tất năng an chỉ vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề đạo 。duy bất năng lệnh nhất xiển đề bối lập Bồ-đề nhân 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如馬齒草娑羅翅樹尼迦羅樹雖斷枝莖續生如故。不如多羅斷已不生。 như mã xỉ thảo Ta-la sí thụ/thọ ni ca la thụ/thọ tuy đoạn chi hành tục sanh như cố 。bất như Ta-la đoạn dĩ bất sanh 。 是諸眾生亦復如是。若得聞是大涅槃經。 thị chư chúng sanh diệc phục như thị 。nhược/nhã đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh 。 雖犯四禁及五無間。猶故能生菩提因緣。 tuy phạm tứ cấm cập ngũ Vô gián 。do cố năng sanh Bồ-đề nhân duyên 。 一闡提輩則不如是。雖得聽受是妙經典。 nhất xiển đề bối tức bất như thị 。tuy đắc thính thọ thị diệu Kinh điển 。 而不能生菩提道因。 nhi bất năng sanh Bồ-đề đạo nhân 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如佉陀羅鎮頭迦樹斷已不生一闡提輩亦復如是。 như khư Đà-la trấn đầu Ca thụ/thọ đoạn dĩ bất sanh nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 雖得聞是大涅槃經。而不能發菩提因緣。復次善男子。 tuy đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh 。nhi bất năng phát Bồ-đề nhân duyên 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如大雨終不住空。 thí như Đại vũ chung bất trụ không 。 是大涅槃微妙經典亦復如是。普雨法雨於一闡提則不能住。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。phổ vũ Pháp vũ ư nhất xiển đề tức bất năng trụ 。 是一闡提周體密緻。猶如金剛不容外物。 thị nhất xiển đề châu thể mật trí 。do như Kim cương bất dung ngoại vật 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛說偈。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật thuyết kệ 。  不見善不作  唯見惡可作  bất kiến thiện bất tác   duy kiến ác khả tác  是處可怖畏  猶如險惡道  thị xứ khả bố úy   do như hiểm ác đạo 世尊。如是所說有何等義。佛言。善男子。 Thế Tôn 。như thị sở thuyết hữu hà đẳng nghĩa 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 不見者謂不見佛性。 bất kiến giả vị bất kiến Phật tánh 。 善者即是阿耨多羅三藐三菩提。不作者所謂不能親近善友。 thiện giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất tác giả sở vị bất năng thân cận thiện hữu 。 唯見者見無因果惡者謂謗方等大乘經典。 duy kiến giả kiến vô nhân quả ác giả vị báng phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 可作者謂一闡提說無方等。以是義故。 khả tác giả vị nhất xiển đề thuyết vô phương đẳng 。dĩ thị nghĩa cố 。 一闡提輩無心趣向清淨善法。何等善法。 nhất xiển đề bối vô tâm thú hướng thanh tịnh thiện Pháp 。hà đẳng thiện Pháp 。 謂涅槃也。趣涅槃者謂能修習賢善之行。 vị Niết-Bàn dã 。thú Niết-Bàn giả vị năng tu tập hiền thiện chi hạnh/hành/hàng 。 而一闡提無賢善行。是故不能趣向涅槃。 nhi nhất xiển đề vô hiền thiện hạnh/hành/hàng 。thị cố bất năng thú hướng Niết-Bàn 。 是處可畏者謂謗正法誰應怖畏所謂智者。 thị xứ khả úy giả vị báng chánh pháp thùy ưng bố úy sở vị trí giả 。 何以故。以謗法者無有善心及方便故。 hà dĩ cố 。dĩ áng pháp giả vô hữu thiện tâm cập phương tiện cố 。 險惡道者謂諸行也。迦葉復言。如佛所說。 hiểm ác đạo giả vị chư hạnh dã 。Ca-diếp phục ngôn 。như Phật sở thuyết 。  云何見所作  云何得善法  vân hà kiến sở tác   vân hà đắc thiện Pháp  何處不怖畏  如王夷坦道  hà xứ/xử bất bố úy   như Vương di thản đạo 是義何謂。佛言。善男子。 thị nghĩa hà vị 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 見所作者發露諸惡從生死際所作諸惡。悉皆發露至無至處。 kiến sở tác giả phát lộ chư ác tùng sanh tử tế sở tác chư ác 。tất giai phát lộ chí vô chí xứ/xử 。 以是義故是處無畏。喻如人王所遊正路。 dĩ thị nghĩa cố thị xứ vô úy 。dụ như nhân Vương sở du chánh lộ 。 其中盜賊悉皆逃走。 kỳ trung đạo tặc tất giai đào tẩu 。 如是發露一切諸惡悉滅無餘。復次不見所作者。 như thị phát lộ nhất thiết chư ác tất diệt vô dư 。phục thứ bất kiến sở tác giả 。 謂一闡提所作眾惡而不自見。是一闡提憍慢心故。 vị nhất xiển đề sở tác chúng ác nhi bất tự kiến 。thị nhất xiển đề kiêu mạn tâm cố 。 雖多作惡於是事中初無怖畏。 tuy đa tác ác ư thị sự trung sơ vô bố úy 。 以是義故不得涅槃。喻如獼猴捉水中月。善男子。 dĩ thị nghĩa cố bất đắc Niết Bàn 。dụ như Mi-Hầu tróc thủy trung nguyệt 。Thiện nam tử 。 假使一切無量眾生。 giả sử nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 一時成就阿耨多羅三藐三菩提已。 nhất thời thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 此諸如來亦復不見彼一闡提得成菩提。以是義故名不見所作。 thử chư Như Lai diệc phục bất kiến bỉ nhất xiển đề đắc thành Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố danh bất kiến sở tác 。 又復不見誰之所作。所謂不見如來所作。 hựu phục bất kiến thùy chi sở tác 。sở vị bất kiến Như Lai sở tác 。 佛為眾生說有佛性。一闡提輩流轉生死不能知見。 Phật vi/vì/vị chúng sanh thuyết hữu Phật tánh 。nhất xiển đề bối lưu chuyển sanh tử bất năng trai kiến 。 以是義故名為不見如來所作。 dĩ thị nghĩa cố danh vi bất kiến Như Lai sở tác 。 又一闡提見於如來畢竟涅槃謂真無常猶如燈滅膏油俱 hựu nhất xiển đề kiến ư Như Lai tất cánh Niết-Bàn vị chân vô thường do như đăng diệt cao du câu 盡。何以故。是人惡業不損減故。 tận 。hà dĩ cố 。thị nhân ác nghiệp bất tổn giảm cố 。 若有菩薩所作善業迴向阿耨多羅三藐三菩提時。 nhược hữu Bồ Tát sở tác thiện nghiệp hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 一闡提輩雖復毀呰破壞不信。 nhất xiển đề bối tuy phục hủy 呰phá hoại bất tín 。 然諸菩薩猶故施與。欲共成就無上之道。 nhiên chư Bồ-tát do cố thí dữ 。dục cọng thành tựu vô thượng chi đạo 。 何以故諸佛法爾。 hà dĩ cố chư Phật Pháp nhĩ 。  作惡不即受  如乳即成酪  tác ác bất tức thọ/thụ   như nhũ tức thành lạc  猶灰覆火上  愚者輕蹈之  do hôi phước hỏa thượng   ngu giả khinh đạo chi 一闡提者名為無目。是故不見阿羅漢道。 nhất xiển đề giả danh vi vô mục 。thị cố bất kiến A-la-hán đạo 。 如阿羅漢不行生死險惡之道。 như A-la-hán bất hạnh/hành sanh tử hiểm ác chi đạo 。 以無目故誹謗方等。不欲修習如阿羅漢勤修慈心。 dĩ vô mục cố phỉ báng phương đẳng 。bất dục tu tập như A-la-hán cần tu từ tâm 。 一闡提輩不修方等亦復如是。若人說言。 nhất xiển đề bối bất tu phương đẳng diệc phục như thị 。nhược/nhã nhân thuyết ngôn 。 我今不信聲聞經典。信受大乘讀誦解說。 ngã kim bất tín Thanh văn Kinh điển 。tín thọ Đại-Thừa độc tụng giải thuyết 。 是故我今即是菩薩。一切眾生悉有佛性。 thị cố ngã kim tức thị Bồ Tát 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 以佛性故眾生身中。 dĩ Phật tánh cố chúng sanh thân trung 。 即有十力三十二相八十種好。我之所說不異佛說。 tức hữu thập lực tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。ngã chi sở thuyết bất dị Phật thuyết 。 汝今與我俱破無量諸惡煩惱如破水瓶。 nhữ kim dữ ngã câu phá vô lượng chư ác phiền não như phá thủy bình 。 以破結故即能得見阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ phá kết/kiết cố tức năng đắc kiến A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是人雖作如是演說。其心實不信有佛性。 thị nhân tuy tác như thị diễn thuyết 。kỳ tâm thật bất tín hữu Phật tánh 。 為利養故隨文而說。如是說者名為惡人。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố tùy văn nhi thuyết 。như thị thuyết giả danh vi ác nhân 。 如是惡人不速受果如乳成酪。譬如王使善能談論。 như thị ác nhân bất tốc thọ quả như nhũ thành lạc 。thí như Vương sử thiện năng đàm luận 。 巧於方便奉命他國。 xảo ư phương tiện phụng mạng tha quốc 。 寧喪身命終不匿王所說言教。智者亦爾於凡夫中不惜身命。 ninh tang thân mạng chung bất nặc Vương sở thuyết ngôn giáo 。trí giả diệc nhĩ ư phàm phu trung bất tích thân mạng 。 要必宣說大乘方等如來祕藏。 yếu tất tuyên thuyết Đại-Thừa phương đẳng Như Lai bí tạng 。 一切眾生皆有佛性。善男子。 nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。Thiện nam tử 。 有一闡提作羅漢像住於空處誹謗方等大乘經典。 hữu nhất xiển đề tác La-hán tượng trụ/trú ư không xứ phỉ báng phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。 諸凡夫人見已皆謂真阿羅漢是大菩薩摩訶薩。 chư phàm phu nhân kiến dĩ giai vị chân A-la-hán thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 是一闡提惡比丘輩。住阿蘭若處壞阿蘭若法。 thị nhất xiển đề ác Tỳ-kheo bối 。trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử hoại A-lan-nhã Pháp 。 見他得利心生嫉妬。作如是言。 kiến tha đắc lợi tâm sanh tật đố 。tác như thị ngôn 。 所有方等大乘經典。悉是天魔波旬所說。亦說如來是無常法。 sở hữu phương đẳng Đại thừa Kinh điển 。tất thị thiên ma ba tuần sở thuyết 。diệc thuyết Như Lai thị vô thường Pháp 。 毀滅正法破壞眾僧。復作是言。 hủy diệt chánh pháp phá hoại chúng tăng 。phục tác thị ngôn 。 波旬所說非善順說。作是宣說邪惡之法。 Ba-tuần sở thuyết phi thiện thuận thuyết 。tác thị tuyên thuyết tà ác chi Pháp 。 是人作惡不即受報。 thị nhân tác ác bất tức thọ/thụ báo 。 如乳成酪灰覆火上愚輕蹈之如是人者謂一闡提。 như nhũ thành lạc hôi phước hỏa thượng ngu khinh đạo chi như thị nhân giả vị nhất xiển đề 。 是故當知大乘方等微妙經典必定清淨。 thị cố đương tri Đại-Thừa phương đẳng vi diệu Kinh điển tất định thanh tịnh 。 如摩尼珠投之濁水水即為清。大乘經典亦復如是。復次善男子。 như ma ni châu đầu chi trược thủy thủy tức vi/vì/vị thanh 。Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如蓮花為日所照無不開敷。 thí như liên hoa vi/vì/vị nhật sở chiếu vô bất khai phu 。 一切眾生亦復如是。若得見聞大涅槃日。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。nhược/nhã đắc kiến văn đại Niết Bàn nhật 。 未發心者皆悉發心為菩提因。 vị phát tâm giả giai tất phát tâm vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 是故我說大涅槃光所入毛孔必為妙因。彼一闡提雖有佛性。 thị cố ngã thuyết đại Niết Bàn quang sở nhập mao khổng tất vi/vì/vị diệu nhân 。bỉ nhất xiển đề tuy hữu Phật tánh 。 而為無量罪垢所纏。不能得出如蠶處繭。 nhi vi vô lượng tội cấu sở triền 。bất năng đắc xuất như tàm xứ/xử kiển 。 以是業緣不能得生菩提妙因。 dĩ thị nghiệp duyên bất năng đắc sanh Bồ-đề diệu nhân 。 流轉生死無有窮已。 lưu chuyển sanh tử vô hữu cùng dĩ 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如優鉢羅花鉢頭摩花拘物頭華芬陀利華生淤泥中而不為彼淤泥所 như Ưu bát la hoa bát đầu ma hoa câu vật đầu hoa phân đà lợi hoa sanh ứ nê trung nhi bất vi/vì/vị bỉ ứ nê sở 污。 ô 。 若有眾生修大涅槃微妙經典亦復如是。雖有煩惱終不為彼煩惱所污。 nhược hữu chúng sanh tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。tuy hữu phiền não chung bất vi/vì/vị bỉ phiền não sở ô 。 何以故。以知如來性相力故。善男子。 hà dĩ cố 。dĩ tri Như Lai tánh tướng lực cố 。Thiện nam tử 。 譬如有國多清涼風若觸眾生身諸毛孔能除一 thí như hữu quốc đa thanh lương phong nhược/nhã xúc chúng sanh thân chư mao khổng năng trừ nhất 切欝蒸之惱。此大乘典大涅槃經亦復如是。 thiết uất chưng chi não 。thử Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 遍入一切眾生毛孔。為作菩提微妙因緣。 biến nhập nhất thiết chúng sanh mao khổng 。vi/vì/vị tác Bồ-đề vi diệu nhân duyên 。 除一闡提何以故非法器故。 trừ nhất xiển đề hà dĩ cố phi pháp khí cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫解八種藥滅一切病。唯不能除阿薩闍病。 thí như lương y giải bát chủng dược diệt nhất thiết bệnh 。duy bất năng trừ A-tát-đồ bệnh 。 一切契經禪定三昧亦復如是。能治一切貪恚愚癡諸煩惱病。 nhất thiết khế Kinh Thiền định tam muội diệc phục như thị 。năng trì nhất thiết tham nhuế/khuể ngu si chư phiền não bệnh 。 能拔煩惱毒刺等箭。 năng bạt phiền não độc thứ đẳng tiến 。 而不能治犯四重禁五無間罪。善男子復有良醫過八種術。 nhi bất năng trì phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。Thiện nam tử phục hưũ lương y quá/qua bát chủng thuật 。 能除眾生所有病苦。唯不能治必死之病。 năng trừ chúng sanh sở hữu bệnh khổ 。duy bất năng trì tất tử chi bệnh 。 是大涅槃大乘經典亦復如是。 thị đại Niết Bàn Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。 能除眾生一切煩惱。安住如來清淨妙因。 năng trừ chúng sanh nhất thiết phiền não 。an trụ Như Lai thanh tịnh diệu nhân 。 未發心者令得發心。唯除必死一闡提輩。 vị phát tâm giả lệnh đắc phát tâm 。duy trừ tất tử nhất xiển đề bối 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫能以妙藥治諸盲人。令見日月星宿諸明一切色像。 thí như lương y năng dĩ diệu dược trì chư manh nhân 。lệnh kiến nhật nguyệt tinh tú chư minh nhất thiết sắc tượng 。 唯不能治生盲之人。 duy bất năng trì sanh manh chi nhân 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。能為聲聞緣覺之人開發慧眼。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。năng vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác chi nhân khai phát Tuệ-nhãn 。 令其安住無量無邊大乘經典。未發心者。 lệnh kỳ an trụ vô lượng vô biên Đại thừa Kinh điển 。vị phát tâm giả 。 謂犯四禁五無間罪。悉能令發菩提之心。 vị phạm tứ cấm ngũ Vô gián tội 。tất năng lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。 唯除生盲一闡提輩。復次善男子。 duy trừ sanh manh nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫善解八術為治眾生一切病苦。 thí như lương y thiện giải bát thuật vi/vì/vị trì chúng sanh nhất thiết bệnh khổ 。 種種方藥隨病與之。所謂吐下塗身灌鼻。若薰若洗若丸若散。 chủng chủng phương dược tùy bệnh dữ chi 。sở vị thổ hạ đồ thân quán tỳ 。nhược/nhã huân nhược/nhã tẩy nhược/nhã hoàn nhược/nhã tán 。 一切諸藥。而貧愚人不欲服之。 nhất thiết chư dược 。nhi bần ngu nhân bất dục phục chi 。 良醫愍念即將是人。還其舍宅強與令服。 lương y mẫn niệm tức tướng thị nhân 。hoàn kỳ xá trạch cường dữ lệnh phục 。 以藥力故所患得除。女人產難兒衣不出。 dĩ dược lực cố sở hoạn đắc trừ 。nữ nhân sản nạn/nan nhi y bất xuất 。 若服此藥兒衣即出。亦令嬰兒安樂無患。 nhược/nhã phục thử dược nhi y tức xuất 。diệc lệnh anh nhi an lạc vô hoạn 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。所至之處若至舍宅。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。sở chí chi xứ/xử nhược/nhã chí xá trạch 。 能除眾生無量煩惱犯四重禁五無間罪。 năng trừ chúng sanh vô lượng phiền não phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。 未發心者悉令發心。除一闡提。 vị phát tâm giả tất lệnh phát tâm 。trừ nhất xiển đề 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 犯四重禁及五無間名極重惡譬如斷截多羅樹頭更不復生。 phạm tứ trọng cấm cập ngũ Vô gián danh cực trọng ác thí như đoạn tiệt Ta-la thụ đầu cánh bất phục sanh 。 是等未發菩提之心。云何能與作菩提因。佛言。 thị đẳng vị phát Bồ-đề chi tâm 。vân hà năng dữ tác Bồ-đề nhân 。Phật ngôn 。 善男子。是諸眾生若於夢中。 Thiện nam tử 。thị chư chúng sanh nhược/nhã ư mộng trung 。 夢墮地獄受諸苦惱。即生悔心。哀哉我等自招此罪。 mộng đọa địa ngục thọ chư khổ não 。tức sanh hối tâm 。ai tai ngã đẳng tự chiêu thử tội 。 若我今得脫是罪者。必定當發菩提之心。 nhược/nhã ngã kim đắc thoát thị tội giả 。tất định đương phát Bồ-đề chi tâm 。 我今所見最是極惡。 ngã kim sở kiến tối thị cực ác 。 從是覺已即知正法有大果報。如彼嬰兒漸漸長大。常作是念。 tùng thị giác dĩ tức tri chánh pháp hữu Đại quả báo 。như bỉ anh nhi tiệm tiệm trường đại 。thường tác thị niệm 。 是醫最良善解方藥。我本處胎與我母藥。 thị y tối lương thiện giải phương dược 。ngã bổn xứ thai dữ ngã mẫu dược 。 母以藥故身得安隱。以是因緣我命得全。 mẫu dĩ dược cố thân đắc an ổn 。dĩ thị nhân duyên ngã mạng đắc toàn 。 奇哉我母受大苦惱。滿足十月懷抱我身。 kì tai ngã mẫu thọ/thụ đại khổ não 。mãn túc thập nguyệt hoài bão ngã thân 。 既生之後推乾去濕。除去不淨大小便利。 ký sanh chi hậu thôi kiền khứ thấp 。trừ khứ bất tịnh Đại tiểu tiện lợi 。 乳餔長養將護我身。以是義故。 nhũ bô trường/trưởng dưỡng tướng hộ ngã thân 。dĩ thị nghĩa cố 。 當報母恩色養侍衛隨順供養。犯四重禁及無間罪。 đương báo mẫu ân sắc dưỡng thị vệ tùy thuận cúng dường 。phạm tứ trọng cấm cập Vô gián tội 。 臨命終時念是大乘大涅槃經。 lâm mạng chung thời niệm thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。 雖墮地獄畜生餓鬼天上人中。如是經典亦為是人作菩提因。 tuy đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên thượng nhân trung 。như thị Kinh điển diệc vi/vì/vị thị nhân tác Bồ-đề nhân 。 除一闡提。復次善男子。 trừ nhất xiển đề 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫及良醫子。所知深奧出過諸醫。 thí như lương y cập lương y tử 。sở tri thâm áo xuất quá/qua chư y 。 善知除毒無上呪術。若惡毒蛇若龍若蝮。 thiện tri trừ độc vô thượng chú thuật 。nhược/nhã ác độc xà nhược/nhã long nhược/nhã phước 。 以諸呪術呪藥令良。以此良藥用塗革屣。 dĩ chư chú thuật chú dược lệnh lương 。dĩ thử lương dược dụng đồ cách tỉ 。 以此革屣觸諸毒蟲毒為之消。唯除一毒名曰大龍。 dĩ thử cách tỉ xúc chư độc trùng độc vi/vì/vị chi tiêu 。duy trừ nhất độc danh viết Đại long 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 若有眾生犯四重禁五無間罪。悉能消滅令住菩提。 nhược hữu chúng sanh phạm tứ trọng cấm ngũ Vô gián tội 。tất năng tiêu diệt lệnh trụ/trú Bồ-đề 。 如藥革屣能消眾毒。未發心者能令發心。 như dược cách tỉ năng tiêu chúng độc 。vị phát tâm giả năng lệnh phát tâm 。 安住無上菩提之道。 an trụ vô thượng Bồ-đề chi đạo 。 是彼大乘大涅槃經威神藥故。令諸眾生生於安樂。 thị bỉ Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh uy thần dược cố 。lệnh chư chúng sanh sanh ư an lạc 。 唯除大龍一闡提輩。 duy trừ Đại long nhất xiển đề bối 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人以雜毒藥用塗大鼓於眾人中擊令發聲。 thí như hữu nhân dĩ tạp độc dược dụng đồ đại cổ ư chúng nhân trung kích lệnh phát thanh 。 雖無心欲聞聞之皆死。唯除一人不橫死者。 tuy vô tâm dục văn văn chi giai tử 。duy trừ nhất nhân bất hoạnh tử giả 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 在在處處諸行眾中有聞聲者。所有貪欲瞋恚愚癡悉皆滅盡。 tại tại xứ xứ chư hạnh chúng trung hữu văn thanh giả 。sở hữu tham dục sân khuể ngu si tất giai diệt tận 。 其中雖有無心思念。 kỳ trung tuy hữu vô tâm tư niệm 。 是大涅槃因緣力故能滅煩惱而結自滅。 thị đại Niết Bàn nhân duyên lực cố năng diệt phiền não nhi kết/kiết tự diệt 。 犯四重禁及五無間聞是經已亦作無上菩提因緣漸斷煩惱。 phạm tứ trọng cấm cập ngũ Vô gián văn thị Kinh dĩ diệc tác vô thượng Bồ-đề nhân duyên tiệm đoạn phiền não 。 除不橫死一闡提輩。復次善男子。 trừ bất hoạnh tử nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如闇夜諸所營作一切皆息若未訖者要待日明。 thí như ám dạ chư sở doanh tác nhất thiết giai tức nhược/nhã vị cật giả yếu đãi nhật minh 。 學大乘者雖修契經一切諸定。 học Đại-Thừa giả tuy tu khế Kinh nhất thiết chư định 。 要待大乘大涅槃日。聞是如來微密之教。 yếu đãi Đại-Thừa đại Niết Bàn nhật 。văn thị Như Lai vi mật chi giáo 。 然後乃當造菩提業安住正法。 nhiên hậu nãi đương tạo Bồ-đề nghiệp an trụ chánh pháp 。 猶如天雨潤益增長一切諸種成就菓實。悉除饑饉多受豐樂。 do như Thiên vũ nhuận ích tăng trưởng nhất thiết chư chủng thành tựu quả thật 。tất trừ cơ cận đa thọ/thụ phong lạc/nhạc 。 如來祕藏無量法雨亦復如是。 Như Lai bí tạng vô lượng Pháp vũ diệc phục như thị 。 悉能除滅八種熱病。 tất năng trừ diệt bát chủng nhiệt bệnh 。 是經出世如彼菓實多所利益安樂一切。能令眾生見如來性。 thị Kinh xuất thế như bỉ quả thật đa sở lợi ích an lạc nhất thiết 。năng lệnh chúng sanh kiến Như Lai tánh 。 如法花中八千聲聞。得受記莂成大果實。 như pháp hoa trung bát thiên Thanh văn 。đắc thọ kí biệt thành đại quả thật 。 如秋收冬藏更無所作。一闡提輩亦復如是。 như thu thu đông tạng cánh vô sở tác 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 於諸善法無所營作。復次善男子。 ư chư thiện Pháp vô sở doanh tác 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫聞他人子非人所持。尋以妙藥并遣一使。 thí như lương y văn tha nhân tử phi nhân sở trì 。tầm dĩ diệu dược tinh khiển nhất sử 。 勅語使言。卿持此藥速與彼人。 sắc ngữ sử ngôn 。khanh trì thử dược tốc dữ bỉ nhân 。 彼人若遇諸惡鬼神。 bỉ nhân nhược/nhã ngộ chư ác quỷ thần 。 以藥力故悉當遠去卿若遲晚吾當自往。終不令彼抂橫死也。 dĩ dược lực cố tất đương viễn khứ khanh nhược/nhã trì vãn ngô đương tự vãng 。chung bất lệnh bỉ 抂hoạnh tử dã 。 若彼病人得見使者及吾威德。諸苦當除得安隱樂。 nhược/nhã bỉ bệnh nhân đắc kiến sử giả cập ngô uy đức 。chư khổ đương trừ đắc an ổn lạc/nhạc 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷及諸外道有能受持如是經典。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di cập chư ngoại đạo hữu năng thọ trì như thị Kinh điển 。 讀誦通利復為他人分別廣說。 độc tụng thông lợi phục vi/vì/vị tha nhân phân biệt quảng thuyết 。 若自書寫令他書寫。斯等皆為菩提因緣。 nhược/nhã tự thư tả lệnh tha thư tả 。tư đẳng giai vi/vì/vị Bồ-đề nhân duyên 。 若犯四禁及五逆罪。若為邪鬼毒惡所持。 nhược/nhã phạm tứ cấm cập ngũ nghịch tội 。nhược/nhã vi/vì/vị tà quỷ độc ác sở trì 。 聞是經典所有諸惡悉皆消滅。如見良醫惡鬼遠去。 văn thị Kinh điển sở hữu chư ác tất giai tiêu diệt 。như kiến lương y ác quỷ viễn khứ 。 當知是人是真菩薩摩訶薩也。何以故。 đương tri thị nhân thị chân Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。hà dĩ cố 。 暫得聞是大涅槃故。亦以生念如來常故。 tạm đắc văn thị đại Niết Bàn cố 。diệc dĩ sanh niệm Như Lai thường cố 。 暫得聞者尚得如是。何況書寫受持讀誦。 tạm đắc văn giả thượng đắc như thị 。hà huống thư tả thọ trì đọc tụng 。 除一闡提其餘皆是菩薩摩訶薩。復次善男子。 trừ nhất xiển đề kỳ dư giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如聾人不聞音聲。一闡提輩亦復如是。 thí như lung nhân bất văn âm thanh 。nhất xiển đề bối diệc phục như thị 。 雖復欲聽是妙經典而不得聞。所以者何。無因緣故。 tuy phục dục thính thị diệu Kinh điển nhi bất đắc văn 。sở dĩ giả hà 。vô nhân duyên cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫一切醫方無不通達。兼復廣知無量呪術。 thí như lương y nhất thiết y phương vô bất thông đạt 。kiêm phục quảng tri vô lượng chú thuật 。 是醫見王作如是言。大王今者有必死病。其王答言。 thị y kiến Vương tác như thị ngôn 。Đại Vương kim giả hữu tất tử bệnh 。kỳ Vương đáp ngôn 。 卿不見我腹內之事。云何而言必有死病。 khanh bất kiến ngã phước nội chi sự 。vân hà nhi ngôn tất hữu tử bệnh 。 醫即答言。若不見信應服下藥。 y tức đáp ngôn 。nhược/nhã bất kiến tín ưng phục hạ dược 。 既下之後王自驗之。王不肯服。爾時良醫以呪術力。 ký hạ chi hậu Vương tự nghiệm chi 。Vương bất khẳng phục 。nhĩ thời lương y dĩ chú thuật lực 。 令王隱處遍生瘡疱兼復(病-丙+帶)下蟲血雜出。 lệnh Vương ẩn xứ/xử biến sanh sang 疱kiêm phục (bệnh -bính +đái )hạ trùng huyết tạp xuất 。 王見是已生大怖懅。讚彼良醫。善哉善哉。 Vương kiến thị dĩ sanh Đại bố/phố 懅。tán bỉ lương y 。Thiện tai thiện tai 。 卿先所白吾不用之。 khanh tiên sở bạch ngô bất dụng chi 。 今乃知卿於吾此身作大利益。恭敬是醫猶如父母。 kim nãi tri khanh ư ngô thử thân tác Đại lợi ích 。cung kính thị y do như phụ mẫu 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。於諸眾生有欲無欲。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。ư chư chúng sanh hữu dục vô dục 。 悉能令彼煩惱崩落。 tất năng lệnh bỉ phiền não băng lạc 。 是諸眾生乃至夢中夢見是經恭敬供養。 thị chư chúng sanh nãi chí mộng trung mộng kiến thị Kinh cung kính cúng dường 。 喻如大王恭敬良醫是大良醫知必死者終不治之。 dụ như Đại Vương cung kính lương y thị Đại lương y tri tất tử giả chung bất trì chi 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。終不能治一闡提輩。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。chung bất năng trì nhất xiển đề bối 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫善知八種悉能療治一切諸病。唯不能治必死之人。 thí như lương y thiện tri bát chủng tất năng liệu trì nhất thiết chư bệnh 。duy bất năng trì tất tử chi nhân 。 諸佛菩薩亦復如是。悉能救療一切有罪。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。tất năng cứu liệu nhất thiết hữu tội 。 唯不能治必死之人一闡提輩。復次善男子。 duy bất năng trì tất tử chi nhân nhất xiển đề bối 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如良醫善知八種微妙經術。復能博達過於八種。 thí như lương y thiện tri bát chủng vi diệu Kinh thuật 。phục năng bác đạt quá/qua ư bát chủng 。 以己所知先教其子。 dĩ kỷ sở tri tiên giáo kỳ tử 。 若水若陸山谷藥草悉令識知。如是漸漸教八事已。 nhược/nhã thủy nhược/nhã lục sơn cốc dược thảo tất lệnh thức tri 。như thị tiệm tiệm giáo bát sự dĩ 。 次復教餘最上妙術。如來應供正遍知亦復如是。 thứ phục giáo dư tối thượng diệu thuật 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 先教其子諸比丘等。 tiên giáo kỳ tử chư Tỳ-kheo đẳng 。 方便除滅一切煩惱修學淨身不堅固想。謂水陸山谷。 phương tiện trừ diệt nhất thiết phiền não tu học tịnh thân bất kiên cố tưởng 。vị thủy lục sơn cốc 。 水者喻身受苦如水上泡。陸者喻身不堅如芭蕉樹。 thủy giả dụ thân thọ khổ như thủy thượng phao 。lục giả dụ thân bất kiên như ba tiêu thụ/thọ 。 其山谷者喻煩惱中修無我想。 kỳ sơn cốc giả dụ phiền não trung tu vô ngã tưởng 。 以是義故身名無我。如來如是於諸弟子。 dĩ thị nghĩa cố thân danh vô ngã 。Như Lai như thị ư chư đệ-tử 。 漸漸教學九部經法令善通利。然後教學如來祕藏。 tiệm tiệm giáo học cửu bộ Kinh Pháp lệnh thiện thông lợi 。nhiên hậu giáo học Như Lai bí tạng 。 為其子故說如來常。 vi/vì/vị kỳ tử cố thuyết Như Lai thường 。 如來如是說大乘典大涅槃經。 Như Lai như thị thuyết Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 為諸眾生已發心者及未發心作菩提因。除一闡提。如是善男子。 vi/vì/vị chư chúng sanh dĩ phát tâm giả cập vị phát tâm tác Bồ-đề nhân 。trừ nhất xiển đề 。như thị Thiện nam tử 。 是大乘典大涅槃經。無量無數不可思議未曾有也。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。vô lượng vô số bất khả tư nghị vị tằng hữu dã 。 當知即是無上良醫。最尊最勝眾經中王。 đương tri tức thị vô thượng lương y 。tối tôn tối thắng chúng Kinh trung Vương 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如大船從海此岸至於彼岸。復從彼岸還至此岸。 thí như đại thuyền tùng hải thử ngạn chí ư bỉ ngạn 。phục tòng bỉ ngạn hoàn chí thử ngạn 。 如來正覺亦復如是。乘大涅槃大乘寶船。 Như Lai chánh giác diệc phục như thị 。thừa đại Niết Bàn Đại-Thừa bảo thuyền 。 周旋往返濟渡眾生。在在處處有應度者。 chu toàn vãng phản tế độ chúng sanh 。tại tại xứ xứ hữu ưng độ giả 。 悉令得見如來之身。以是義故如來名曰無上船師。 tất lệnh đắc kiến Như Lai chi thân 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai danh viết vô thượng thuyền sư 。 譬如有船則有船師。 thí như hữu thuyền tức hữu thuyền sư 。 以有船師則有眾生渡於大海。如來常住化度眾生亦復如是。 dĩ hữu thuyền sư tức hữu chúng sanh độ ư đại hải 。Như Lai thường trụ hóa độ chúng sanh diệc phục như thị 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人在大海中乘船欲渡。若得順風須臾之間。 thí như hữu nhân tại đại hải Trung thừa thuyền dục độ 。nhược/nhã đắc thuận phong tu du chi gian 。 則能得過無量由旬。 tức năng đắc quá/qua vô lượng do-tuần 。 若不得者雖復久住經無量歲不離本處。有時船壞沒水而死。眾生如是。 nhược/nhã bất đắc giả tuy phục cửu trụ Kinh vô lượng tuế bất ly bổn xứ 。Hữu Thời thuyền hoại một thủy nhi tử 。chúng sanh như thị 。 在彼愚癡生死大海乘諸行船。 tại bỉ ngu si sanh tử đại hải thừa chư hạnh thuyền 。 若得值遇大般涅槃猛利之風。則能疾到無上道岸。 nhược/nhã đắc trực ngộ Đại bát Niết Bàn mãnh lợi chi phong 。tức năng tật đáo vô thượng đạo ngạn 。 若不值遇當久流轉無量生死。 nhược/nhã bất trực ngộ đương cửu lưu chuyển vô lượng sanh tử 。 或時破壞墮於地獄畜生餓鬼。復次善男子。 hoặc thời phá hoại đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人不遇風王。久住大海作是思惟。 thí như hữu nhân bất ngộ phong Vương 。cửu trụ đại hải tác thị tư tánh 。 我等今者必在此死。如是念時忽遇利風隨順渡海。 ngã đẳng kim giả tất tại thử tử 。như thị niệm thời hốt ngộ lợi phong tùy thuận độ hải 。 復作是言。快哉是風未曾有也。 phục tác thị ngôn 。khoái tai thị phong vị tằng hữu dã 。 令我等輩安隱得過大海之難。眾生如是。 lệnh ngã đẳng bối an ổn đắc quá/qua đại hải chi nạn/nan 。chúng sanh như thị 。 久處愚癡生死大海困苦窮悴。未遇如是大涅槃風。 cửu xứ/xử ngu si sanh tử đại hải khốn khổ cùng tụy 。vị ngộ như thị Đại Niết Bàn phong 。 則應生念。我等必定墮於地獄畜生餓鬼。 tức ưng sanh niệm 。ngã đẳng tất định đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 是諸眾生思惟是時。忽遇大乘大涅槃風。 thị chư chúng sanh tư tánh Thị thời 。hốt ngộ Đại-Thừa Đại Niết Bàn phong 。 隨順吹向入於阿耨多羅三藐三菩提。 tùy thuận xuy hướng nhập ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 方知真實生奇特想。歎言快哉。 phương tri chân thật sanh kì đặc tưởng 。thán ngôn khoái tai 。 我從昔來未曾見聞如是如來微密之藏。 ngã tòng tích lai vị tằng kiến Văn như thị Như Lai vi mật chi tạng 。 爾乃於是大涅槃經生清淨信。 nhĩ nãi ư thị đại Niết Bàn Kinh sanh thanh tịnh tín 。 復次善男子。如蛇脫皮為死滅不。 phục thứ Thiện nam tử 。như xà thoát bì vi/vì/vị tử diệt bất 。 不也世尊。善男子。如來亦爾。方便示現棄捨毒身。 bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ 。phương tiện thị hiện khí xả độc thân 。 可言如來無常滅耶。不也世尊。 khả ngôn Như Lai vô thường diệt da 。bất dã Thế Tôn 。 如來於此閻浮提中方便捨身。如彼毒蛇捨於故皮。 Như Lai ư thử Diêm-phù-đề trung phương tiện xả thân 。như bỉ độc xà xả ư cố bì 。 是故如來名為常住。復次善男子。 thị cố Như Lai danh vi thường trụ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金師得好真金隨意造作種種諸器。如來亦爾。 thí như kim sư đắc hảo chân kim tùy ý tạo tác chủng chủng chư khí 。Như Lai diệc nhĩ 。 於二十五有悉能示現種種色身。 ư nhị thập ngũ hữu tất năng thị hiện chủng chủng sắc thân 。 為化眾生拔生死故。是故如來名無邊身。 vi/vì/vị hóa chúng sanh bạt sanh tử cố 。thị cố Như Lai danh vô biên thân 。 雖復示現種種諸身。亦名常住無有變易。 tuy phục thị hiện chủng chủng chư thân 。diệc danh thường trụ vô hữu biến dịch 。 復次善男子。如菴羅樹及閻浮樹一年三變。 phục thứ Thiện nam tử 。như am la thụ/thọ cập Diêm-phù thụ/thọ nhất niên tam biến 。 有時生花光色敷榮。有時生葉滋茂蓊欝。 Hữu Thời sanh hoa quang sắc phu vinh 。Hữu Thời sanh diệp tư mậu ống uất 。 有時彫落狀似枯死。善男子。於意云何。 Hữu Thời điêu lạc trạng tự khô tử 。Thiện nam tử 。ư ý vân hà 。 是樹實為枯死不耶。不也世尊。善男子。 thị thụ/thọ thật vi/vì/vị khô tử bất da 。bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 如來亦爾。於三界中示三種身。 Như Lai diệc nhĩ 。ư tam giới trung thị tam chủng thân 。 有時初生有時長大有時涅槃。而如來身實非無常。 Hữu Thời sơ sanh Hữu Thời trường đại Hữu Thời Niết-Bàn 。nhi Như Lai thân thật phi vô thường 。 迦葉菩薩讚言。善哉誠如聖教。 Ca-diếp Bồ Tát tán ngôn 。Thiện tai thành như Thánh giáo 。 如來常住無有變易。善男子。如來密語甚深難解。 Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。Thiện nam tử 。Như Lai mật ngữ thậm thâm nạn/nan giải 。 譬如大王告諸群臣先陀婆來。先陀婆者一名四實。 thí như Đại Vương cáo chư quần thần tiên đà bà lai 。tiên đà bà giả nhất danh tứ thật 。 一者鹽。二者器。三者水。四者馬。 nhất giả diêm 。nhị giả khí 。tam giả thủy 。tứ giả mã 。 如是四物共同一名。有智之臣善知此名。 như thị tứ vật cộng đồng nhất danh 。hữu trí chi Thần thiện tri thử danh 。 若王洗時索先陀婆即便奉水。 nhược/nhã Vương tẩy thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng thủy 。 若王食時索先陀婆即便奉鹽。若王食已欲飲漿時。 nhược/nhã Vương thực thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng diêm 。nhược/nhã Vương thực/tự dĩ dục ẩm tương thời 。 索先陀婆即便奉器。若王遊時索先陀婆即便奉馬。 tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng khí 。nhược/nhã Vương du thời tác/sách tiên đà bà tức tiện phụng mã 。 如是智臣善解大王四種密語。 như thị trí Thần thiện giải Đại Vương tứ chủng mật ngữ 。 是大乘經亦復如是有四無常。大乘智臣應當善知。 thị Đại thừa Kinh diệc phục như thị hữu tứ vô thường 。Đại-Thừa trí Thần ứng đương thiện tri 。 若佛出世為眾生說如來涅槃。智臣當知。 nhược/nhã Phật xuất thế vi/vì/vị chúng sanh thuyết Như Lai Niết-Bàn 。trí Thần đương tri 。 此是如來為計常者說無常相。 thử thị Như Lai vi/vì/vị kế thường giả thuyết vô thường tướng 。 欲令比丘修無常想。或復說言正法當滅。智臣應知。 dục lệnh Tỳ-kheo tu vô thường tưởng 。hoặc phục thuyết ngôn chánh pháp đương diệt 。trí Thần ứng tri 。 此是如來為計樂者說於苦相。 thử thị Như Lai vi/vì/vị kế lạc/nhạc giả thuyết ư khổ tướng 。 欲令比丘多修苦想。或復說言我今病苦眾僧破壞。 dục lệnh Tỳ-kheo đa tu khổ tưởng 。hoặc phục thuyết ngôn ngã kim bệnh khổ chúng tăng phá hoại 。 智臣當知。此是如來為計我者說無我相。 trí Thần đương tri 。thử thị Như Lai vi/vì/vị kế ngã giả thuyết vô ngã tướng 。 欲令比丘修無我想。 dục lệnh Tỳ-kheo tu vô ngã tưởng 。 或復說言所謂空者是正解脫。智臣當知。 hoặc phục thuyết ngôn sở vị không giả thị chánh giải thoát 。trí Thần đương tri 。 此是如來說正解脫無二十五有。欲令比丘修學空想。以是義故。 thử thị Như Lai thuyết chánh giải thoát vô nhị thập ngũ hữu 。dục lệnh Tỳ-kheo tu học không tưởng 。dĩ thị nghĩa cố 。 是正解脫則名為空。亦名不動。 thị chánh giải thoát tức danh vi không 。diệc danh bất động 。 謂不動者是解脫中無有苦故。是故不動。 vị bất động giả thị giải thoát trung vô hữu khổ cố 。thị cố bất động 。 是正解脫為無有相。謂無相者無有色聲香味觸等。 thị chánh giải thoát vi/vì/vị vô hữu tướng 。vị vô tướng giả vô hữu sắc thanh hương vị xúc đẳng 。 故名無相。是正解脫常不變易。 cố danh vô tướng 。thị chánh giải thoát thường bất biến dịch 。 是解脫中無有無常熱惱變易。 thị giải thoát trung vô hữu vô thường nhiệt não biến dịch 。 是故解脫名曰常住不變清涼。或復說言一切眾生有如來性。 thị cố giải thoát danh viết thường trụ bất biến thanh lương 。hoặc phục thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tánh 。 智臣當知。此是如來說於常法。 trí Thần đương tri 。thử thị Như Lai thuyết ư thường Pháp 。 欲令比丘修正常法。是諸比丘若能如是隨順學者。 dục lệnh Tỳ-kheo tu chánh thường Pháp 。thị chư Tỳ-kheo nhược/nhã năng như thị tùy thuận học giả 。 當知是人真我弟子。善知如來微密之藏。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử 。thiện tri Như Lai vi mật chi tạng 。 如彼大王智慧之臣善知王意。善男子。 như bỉ Đại Vương trí tuệ chi Thần thiện tri Vương ý 。Thiện nam tử 。 如是大王亦有如是密語之法。何況如來而當無耶。 như thị Đại Vương diệc hữu như thị mật ngữ chi Pháp 。hà huống Như Lai nhi đương vô da 。 善男子。是故如來微密之教難可得知。 Thiện nam tử 。thị cố Như Lai vi mật chi giáo nạn/nan khả đắc tri 。 唯有智者乃能解我甚深佛法。 duy hữu trí giả nãi năng giải ngã thậm thâm Phật Pháp 。 非是世間凡夫品類所能信也。 phi thị thế gian phàm phu phẩm loại sở năng tín dã 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如波羅奢樹迦尼迦樹阿叔迦樹值天亢旱不生花實。 như ba la xa thụ/thọ Ca ni ca thụ/thọ a thúc ca thụ/thọ trị Thiên kháng hạn bất sanh hoa thật 。 及餘水陸所生之物皆悉枯悴。無有潤澤不能增長。 cập dư thủy lục sở sanh chi vật giai tất khô tụy 。vô hữu nhuận trạch bất năng tăng trưởng 。 一切諸藥無復勢力。善男子。 nhất thiết chư dược vô phục thế lực 。Thiện nam tử 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。於我滅後有諸眾生。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。ư ngã diệt hậu hữu chư chúng sanh 。 不能恭敬無有威德。何以故。 bất năng cung kính vô hữu uy đức 。hà dĩ cố 。 是諸眾生不知如來微密藏故。所以者何。以是眾生薄福德故。 thị chư chúng sanh bất tri Như Lai vi mật tạng cố 。sở dĩ giả hà 。dĩ thị chúng sanh bạc phước đức cố 。 復次善男子。如來正法將欲滅盡。 phục thứ Thiện nam tử 。Như Lai chánh pháp tướng dục diệt tận 。 爾時多有行惡比丘。不知如來微密之藏。 nhĩ thời đa hữu hạnh/hành/hàng ác Tỳ-kheo 。bất tri Như Lai vi mật chi tạng 。 嬾隋懈怠不能讀誦宣揚分別如來正法。 lãn tùy giải đãi bất năng độc tụng tuyên dương phân biệt Như Lai chánh pháp 。 譬如癡賊棄捨真寶擔負草木。不解如來微密藏故。 thí như si tặc khí xả chân bảo đam/đảm phụ thảo mộc 。bất giải Như Lai vi mật tạng cố 。 於是經中懈怠不勤。 ư thị Kinh trung giải đãi bất cần 。 哀哉大險當來之世甚可怖畏苦哉眾生不勤聽受是大乘典大涅 ai tai Đại hiểm đương lai chi thế thậm khả bố úy khổ tai chúng sanh bất cần thính thọ thị Đại-Thừa điển Đại niết 槃經。唯諸菩薩摩訶薩等。 bàn Kinh 。duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 能於是經取真實義不著文字。隨順不逆為眾生說。 năng ư thị Kinh thủ chân thật nghĩa bất trước văn tự 。tùy thuận bất nghịch vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 復次善男子。如牧牛女。為欲賣乳貪多利故。 phục thứ Thiện nam tử 。như mục ngưu nữ 。vi/vì/vị dục mại nhũ tham đa lợi cố 。 加二分水轉賣與餘牧牛女人。彼女得已。 gia nhị phần thủy chuyển mại dữ dư mục ngưu nữ nhân 。bỉ nữ đắc dĩ 。 復加二分轉復賣與近城女人。彼女得已。 phục gia nhị phần chuyển phục mại dữ cận thành nữ nhân 。bỉ nữ đắc dĩ 。 復加二分轉復賣與城中女人。彼女得已。 phục gia nhị phần chuyển phục mại dữ thành trung nữ nhân 。bỉ nữ đắc dĩ 。 復加二分詣市賣之。 phục gia nhị phần nghệ thị mại chi 。 時有一人為子納婦。急須好乳以供賓客。至市欲買。 thời hữu nhất nhân vi/vì/vị tử nạp phụ 。cấp tu hảo nhũ dĩ cung/cúng tân khách 。chí thị dục mãi 。 是賣乳者多索價直。是人語言。 thị mại nhũ giả đa tác/sách giá trực 。thị nhân ngữ ngôn 。 此乳多水實不直是。值我今日瞻侍賓客。是故當取。 thử nhũ đa thủy thật bất trực thị 。trị ngã kim nhật chiêm thị tân khách 。thị cố đương thủ 。 取已還家煮用作糜無復乳味。 thủ dĩ hoàn gia chử dụng tác mi vô phục nhũ vị 。 雖無乳味於苦味中猶勝千倍。何以故。 tuy vô nhũ vị ư khổ vị trung do thắng thiên bội 。hà dĩ cố 。 乳之為味諸味中最。善男子。 nhũ chi vi/vì/vị vị chư vị trung tối 。Thiện nam tử 。 我涅槃後正法未滅餘八十年。爾時是經於閻浮提當廣流布。 ngã Niết-Bàn hậu chánh pháp vị diệt dư bát thập niên 。nhĩ thời thị Kinh ư Diêm-phù-đề đương quảng lưu bố 。 是時當有諸惡比丘。鈔略是經分作多分。 Thị thời đương hữu chư ác Tỳ-kheo 。sao lược thị Kinh phần tác đa phần 。 能滅正法色香美味。 năng diệt chánh pháp sắc hương mỹ vị 。 是諸惡人雖復誦讀如是經典。滅除如來深密要義。 thị chư ác nhân tuy phục tụng độc như thị Kinh điển 。diệt trừ Như Lai thâm mật yếu nghĩa 。 安置世間莊嚴文飾無義之語。鈔前著後鈔後著前。 an trí thế gian trang nghiêm văn sức vô nghĩa chi ngữ 。sao tiền trước/trứ hậu sao hậu trước/trứ tiền 。 前後著中中著前後。當知如是諸惡比丘是魔伴侶。 tiền hậu trước/trứ trung trung trước/trứ tiền hậu 。đương tri như thị chư ác Tỳ-kheo thị ma bạn lữ 。 受畜一切不淨之物。而言如來悉聽我畜。 thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。nhi ngôn Như Lai tất thính ngã súc 。 如牧牛女多加水乳。諸惡比丘亦復如是。 như mục ngưu nữ đa gia thủy nhũ 。chư ác Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 雜以世語錯定是經。 tạp dĩ thế ngữ thác/thố định thị Kinh 。 令多眾生不得正說正寫正取尊重讚歎供養恭敬。 lệnh đa chúng sanh bất đắc chánh thuyết chánh tả chánh thủ tôn trọng tán thán cúng dường cung kính 。 是惡比丘為利養故。不能廣宣流布是經。 thị ác Tỳ-kheo vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。bất năng quảng tuyên lưu bố thị Kinh 。 所可分流少不足言。 sở khả phần lưu thiểu bất túc ngôn 。 如彼牧牛貧窮女人展轉賣乳乃至作糜而無乳味。 như bỉ mục ngưu bần cùng nữ nhân triển chuyển mại nhũ nãi chí tác mi nhi vô nhũ vị 。 是大乘典大涅槃經亦復如是。展轉薄淡無有氣味。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị 。triển chuyển bạc đạm vô hữu khí vị 。 雖無氣味猶勝餘經越踰千倍。 tuy vô khí vị do thắng dư Kinh việt du thiên bội 。 如彼乳味於諸苦味其勝千倍。何以故。是大乘典大涅槃經。 như bỉ nhũ vị ư chư khổ vị kỳ thắng thiên bội 。hà dĩ cố 。thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 於聲聞經最為上首。喻如牛乳味中最勝。 ư Thanh văn Kinh tối vi/vì/vị thượng thủ 。dụ như ngưu nhũ vị trung tối thắng 。 以是義故名大涅槃。 dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。 復次善男子。若善男子善女人等。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 無有不求男子身者。何以故。 vô hữu bất cầu nam tử thân giả 。hà dĩ cố 。 一切女人皆是眾惡之所住處。復次善男子。 nhất thiết nữ nhân giai thị chúng ác chi sở trụ xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 如蚊蚋水不能令此大地潤洽。其女人者婬欲難滿亦復如是。 như văn nhuế thủy bất năng lệnh thử Đại địa nhuận hiệp 。kỳ nữ nhân giả dâm dục nạn/nan mãn diệc phục như thị 。 譬如大地一切作丸令如芥子。 thí như Đại địa nhất thiết tác hoàn lệnh như giới tử 。 如是等男與一女人共為欲事猶不能足。 như thị đẳng nam dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự do bất năng túc 。 假使男子數如恒沙。與一女人共為欲事亦復不足。 giả sử nam tử số như hằng sa 。dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự diệc phục bất túc 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如大海一切天雨百川眾流皆悉歸注。而彼大海未曾滿足。 thí như đại hải nhất thiết Thiên vũ bách xuyên chúng lưu giai tất quy chú 。nhi bỉ đại hải vị tằng mãn túc 。 女人之法亦復如是。假使一切悉為男子。 nữ nhân chi Pháp diệc phục như thị 。giả sử nhất thiết tất vi/vì/vị nam tử 。 與一女人共為欲事而亦不足。復次善男子。 dữ nhất nữ nhân cọng vi/vì/vị dục sự nhi diệc bất túc 。phục thứ Thiện nam tử 。 如阿叔迦樹波吒羅樹迦尼迦樹春花開敷。 như a thúc ca thụ/thọ ba trá la thụ/thọ Ca ni ca thụ/thọ xuân hoa khai phu 。 群蜂唼取色香細味不知厭足。 quần phong tiếp thủ sắc hương tế vị bất tri yếm túc 。 女人欲男亦復如是不知厭足。善男子。以是義故。 nữ nhân dục nam diệc phục như thị bất tri yếm túc 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸善男子善女人等聽是大乘大涅槃經常應呵責女人之 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng thính thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh thường ưng ha trách nữ nhân chi 相求於男子。何以故。是大乘典有丈夫相。 tướng cầu ư nam tử 。hà dĩ cố 。thị Đại-Thừa điển hữu trượng phu tướng 。 所謂佛性。若人不知是佛性者則無男相。 sở vị Phật tánh 。nhược/nhã nhân bất tri thị Phật tánh giả tức vô nam tướng 。 所以者何不能自知有佛性故。 sở dĩ giả hà bất năng tự tri hữu Phật tánh cố 。 若有不能知佛性者。我說是等名為女人。 nhược hữu bất năng trai Phật tánh giả 。ngã thuyết thị đẳng danh vi nữ nhân 。 若能自知有佛性者。我說是人為大丈夫。 nhược/nhã năng tự tri hữu Phật tánh giả 。ngã thuyết thị nhân vi/vì/vị đại trượng phu 。 若有女人能知自身定有佛性。 nhược hữu nữ nhân năng tri tự thân định hữu Phật tánh 。 當知是等即為男子。善男子。 đương tri thị đẳng tức vi/vì/vị nam tử 。Thiện nam tử 。 是大乘典大涅槃經無量無邊不可思議功德之聚。何以故。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh vô lượng vô biên bất khả tư nghị công đức chi tụ 。hà dĩ cố 。 以說如來祕密藏故。是故善男子善女人。 dĩ thuyết Như Lai bí mật tạng cố 。thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若欲速知如來密藏。應當方便勤修此經。 nhược/nhã dục tốc tri Như Lai mật tạng 。ứng đương phương tiện cần tu thử Kinh 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如是如是。如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今已有丈夫之相。得入如來微密藏故。 ngã kim dĩ hữu trượng phu chi tướng 。đắc nhập Như Lai vi mật tạng cố 。 如來今日始覺悟我。因是即得決定通達。佛言。 Như Lai kim nhật thủy giác ngộ ngã 。nhân thị tức đắc quyết định thông đạt 。Phật ngôn 。 善哉善哉善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 汝今隨順世間之法而作是說。迦葉復言。我不隨順世間法也。 nhữ kim tùy thuận thế gian chi Pháp nhi tác thị thuyết 。Ca-diếp phục ngôn 。ngã bất tùy thuận thế gian Pháp dã 。 佛讚迦葉。善哉善哉。 Phật tán Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。 汝今所知無上法味甚深難知。而能得知如蜂採味。汝亦如是。 nhữ kim sở tri vô thượng pháp vị thậm thâm nạn/nan tri 。nhi năng đắc tri như phong thải vị 。nhữ diệc như thị 。 復次善男子。如蚊子澤不能令此大地沾洽。 phục thứ Thiện nam tử 。như văn tử trạch bất năng lệnh thử Đại địa triêm hiệp 。 當來之世是經流布亦復如是。如彼蚊澤。 đương lai chi thế thị Kinh lưu bố diệc phục như thị 。như bỉ văn trạch 。 正法欲滅。是經先當沒於此地。 chánh pháp dục diệt 。thị Kinh tiên đương một ư thử địa 。 當知即是正法衰相。復次善男子。 đương tri tức thị chánh pháp suy tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如過夏初月名秋秋雨連注。 thí như quá hạ sơ nguyệt danh thu thu vũ liên chú 。 此大乘典大涅槃經亦復如是為彼南方諸菩薩故。 thử Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc phục như thị vi/vì/vị bỉ Nam phương chư Bồ-tát cố 。 當廣流布降注法雨彌滿其處。 đương quảng lưu bố hàng chú Pháp vũ di mãn kỳ xứ/xử 。 正法欲滅當至罽賓具足無缺潛沒地中。或有信者或不信者。 chánh pháp dục diệt đương chí Kế Tân cụ túc vô khuyết tiềm một địa trung 。hoặc hữu tín giả hoặc bất tín giả 。 如是大乘方等經典甘露法味。悉沒於地。是經沒已。 như thị Đại thừa phương đẳng Kinh điển cam lộ pháp vị 。tất một ư địa 。thị Kinh một dĩ 。 一切諸餘大乘經典皆悉滅沒。 nhất thiết chư dư Đại thừa Kinh điển giai tất diệt một 。 若得是經具足無缺人中象王。諸菩薩等當知。 nhược/nhã đắc thị Kinh cụ túc vô khuyết nhân trung Tượng Vương 。chư Bồ-tát đẳng đương tri 。 如來無上正法將滅不久。 Như Lai vô thượng chánh pháp tướng diệt bất cửu 。 爾時文殊師利白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此純陀猶有疑心。唯願如來。重為分別令得除斷。 kim thử Thuần đà do hữu nghi tâm 。duy nguyện Như Lai 。trọng vi/vì/vị phân biệt lệnh đắc trừ đoạn 。 佛言善男子。云何疑心汝當說之。當為除斷。 Phật ngôn Thiện nam tử 。vân hà nghi tâm nhữ đương thuyết chi 。đương vi/vì/vị trừ đoạn 。 文殊師利言。純陀心疑如來常住。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thuần đà tâm nghi Như Lai thường trụ 。 以得知見佛性力故。若見佛性而為常者。 dĩ đắc tri kiến Phật tánh lực cố 。nhược/nhã kiến Phật tánh nhi vi thường giả 。 本未見時應是無常。若本無常後亦應爾。何以故。 bổn vị kiến thời ưng thị vô thường 。nhược/nhã bổn vô thường hậu diệc ưng nhĩ 。hà dĩ cố 。 如世間物本無今有已有還無。 như thế gian vật bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。 如是等物悉是無常。以是義故。 như thị đẳng vật tất thị vô thường 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛菩薩聲聞緣覺無有差別。爾時世尊。即說偈言。 chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác vô hữu sái biệt 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  本有今無  本無今有  三世有法  bản hữu kim vô   bản vô kim hữu   tam thế hữu pháp  無有是處  vô hữu thị xứ 善男子。以是義故。諸佛菩薩聲聞緣覺。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác 。 亦有差別亦無差別。文殊師利讚言。 diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Văn-thù-sư-lợi tán ngôn 。 善哉誠如聖教。 Thiện tai thành như Thánh giáo 。 我今始解諸佛菩薩聲聞緣覺亦有差別亦無差別。迦葉菩薩白佛言。世尊。 ngã kim thủy giải chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。諸佛菩薩聲聞緣覺性無差別。 như Phật sở thuyết 。chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác tánh vô sái biệt 。 唯願如來分別廣說。利益安樂一切眾生。 duy nguyện Như Lai phân biệt quảng thuyết 。lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 佛言。善男子。諦聽諦聽當為汝說。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。 善男子。譬如長者多畜乳牛有種種色。 Thiện nam tử 。thí như Trưởng-giả đa súc nhũ ngưu hữu chủng chủng sắc 。 常令一人守護將養。是人有時為祠祀故。 thường lệnh nhất nhân thủ hộ tướng dưỡng 。thị nhân Hữu Thời vi/vì/vị từ tự cố 。 盡搆諸牛著一器中。 tận cấu chư ngưu trước/trứ nhất khí trung 。 見諸牛乳同一白色尋便驚怪。牛色各異其乳云何皆同一色。 kiến chư ngưu nhũ đồng nhất bạch sắc tầm tiện kinh quái 。ngưu sắc các dị kỳ nhũ vân hà giai đồng nhất sắc 。 是人思惟。 thị nhân tư tánh 。 如此一切皆是眾生業報因緣令乳色一。善男子。聲聞緣覺菩薩亦爾。 như thử nhất thiết giai thị chúng sanh nghiệp báo nhân duyên lệnh nhũ sắc nhất 。Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác Bồ Tát diệc nhĩ 。 同一佛性猶如彼乳。所以者何。同盡漏故。 đồng nhất Phật tánh do như bỉ nhũ 。sở dĩ giả hà 。đồng tận lậu cố 。 而諸眾生言佛菩薩聲聞緣覺而有差別。 nhi chư chúng sanh ngôn Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhi hữu sái biệt 。 有諸聲聞凡夫之人。疑於三乘云何無別。 hữu chư Thanh văn phàm phu chi nhân 。nghi ư tam thừa vân hà vô biệt 。 是諸眾生久後自解一切三乘同一佛性。 thị chư chúng sanh cửu hậu tự giải nhất thiết tam thừa đồng nhất Phật tánh 。 猶如彼人解悟乳相由業因緣。復次善男子。 do như bỉ nhân giải ngộ nhũ tướng do nghiệp nhân duyên 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如金鑛淘鍊滓穢然後銷融成金之後價直無量。 thí như kim khoáng đào luyện chỉ uế nhiên hậu tiêu dung thành kim chi hậu giá trực vô lượng 。 善男子。聲聞緣覺菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác Bồ Tát diệc nhĩ 。 皆得成就同一佛性。何以故。除煩惱故。如彼金鑛除諸滓穢。 giai đắc thành tựu đồng nhất Phật tánh 。hà dĩ cố 。trừ phiền não cố 。như bỉ kim khoáng trừ chư chỉ uế 。 以是義故。一切眾生同一佛性無有差別。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh đồng nhất Phật tánh vô hữu sái biệt 。 以其先聞如來密藏。後成佛時自然得知。 dĩ kỳ tiên văn Như Lai mật tạng 。hậu thành Phật thời tự nhiên đắc tri 。 如彼長者知乳一相。何以故。 như bỉ Trưởng-giả tri nhũ nhất tướng 。hà dĩ cố 。 以斷無量億煩惱故。迦葉菩薩白佛言。世尊。 dĩ đoạn vô lượng ức phiền não cố 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若一切眾生有佛性者。佛與眾生有何差別。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả 。Phật dữ chúng sanh hữu hà sái biệt 。 如是說者多有過咎。若諸眾生皆有佛性。 như thị thuyết giả đa hữu quá cữu 。nhược/nhã chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 何因緣故。舍利弗等以小涅槃而般涅槃。 hà nhân duyên cố 。Xá-lợi-phất đẳng dĩ tiểu Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 緣覺之人於中涅槃而般涅槃。 duyên giác chi nhân ư trung Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 菩薩之人於大涅槃而般涅槃。如是等人若同佛性。 Bồ Tát chi nhân ư đại Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn 。như thị đẳng nhân nhược/nhã đồng Phật tánh 。 何故不同如來涅槃而般涅槃。善男子。 hà cố bất đồng Như Lai Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 諸佛世尊所得涅槃。非諸聲聞緣覺所得。以是義故。 chư Phật Thế tôn sở đắc Niết Bàn 。phi chư Thanh văn Duyên giác sở đắc 。dĩ thị nghĩa cố 。 大般涅槃名為善有。 Đại bát Niết Bàn danh vi thiện hữu 。 世若無佛非無二乘得二涅槃。迦葉復言。是義云何。佛言。 thế nhược/nhã vô Phật phi vô nhị thừa đắc nhị Niết Bàn 。Ca-diếp phục ngôn 。thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 無量無邊阿僧祇劫乃有一佛。出現於世開示三乘。 vô lượng vô biên a tăng kì kiếp nãi hữu nhất Phật 。xuất hiện ư thế khai thị tam thừa 。 善男子。如汝所言。菩薩二乘無差別者。 Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。Bồ Tát nhị thừa vô sái biệt giả 。 我先於此如來密藏大涅槃中已說其義。 ngã tiên ư thử Như Lai mật tạng đại Niết Bàn trung dĩ thuyết kỳ nghĩa 。 諸阿羅漢無有善有。何以故。 chư A-la-hán vô hữu thiện hữu 。hà dĩ cố 。 諸阿羅漢悉當得是大涅槃故。以是義故。 chư A-la-hán tất đương đắc thị đại Niết Bàn cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 大般涅槃有畢竟樂。是故名為大般涅槃。迦葉言。如佛說者。 Đại bát Niết Bàn hữu tất cánh lạc/nhạc 。thị cố danh vi Đại bát Niết Bàn 。Ca-diếp ngôn 。như Phật thuyết giả 。 我今始知差別之義無差別義。何以故。 ngã kim thủy tri sái biệt chi nghĩa vô sái biệt nghĩa 。hà dĩ cố 。 一切菩薩聲聞緣覺未來之世皆當歸於大般涅 nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Duyên giác vị lai chi thế giai đương quy ư Đại bát niết 槃。譬如眾流歸於大海。 bàn 。thí như chúng lưu quy ư đại hải 。 是故聲聞緣覺之人。悉名為常非是無常。以是義故。 thị cố Thanh văn Duyên giác chi nhân 。tất danh vi thường phi thị vô thường 。dĩ thị nghĩa cố 。 亦有差別亦無差別。迦葉言。云何性差別。佛言。 diệc hữu sái biệt diệc vô sái biệt 。Ca-diếp ngôn 。vân hà tánh sái biệt 。Phật ngôn 。 善男子。聲聞如乳緣覺如酪。 Thiện nam tử 。Thanh văn như nhũ duyên giác như lạc 。 菩薩之人如生熟酥。諸佛世尊猶如醍醐。以是義故。 Bồ Tát chi nhân như sanh thục tô 。chư Phật Thế tôn do như thể hồ 。dĩ thị nghĩa cố 。 大涅槃中說四種性而有差別。迦葉復言。 đại Niết Bàn trung thuyết tứ chủng tánh nhi hữu sái biệt 。Ca-diếp phục ngôn 。 一切眾生性相云何。佛言。善男子。 nhất thiết chúng sanh tánh tướng vân hà 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如牛新生乳血未別。凡夫之性雜諸煩惱亦復如是。 như ngưu tân sanh nhũ huyết vị biệt 。phàm phu chi tánh tạp chư phiền não diệc phục như thị 。 迦葉復言。拘尸那城有旃陀羅名曰歡喜。 Ca-diếp phục ngôn 。Câu thi na thành hữu chiên đà la danh viết hoan hỉ 。 佛記是人。由一發心。 Phật kí thị nhân 。do nhất phát tâm 。 當於此界千佛數中速成無上正真之道。以何等故。 đương ư thử giới thiên Phật số trung tốc thành vô thượng chánh chân chi đạo 。dĩ hà đẳng cố 。 如來不記尊者舍利弗目犍連等速成佛道。佛言。善男子。 Như Lai bất kí Tôn-Giả Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng tốc thành Phật đạo 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 或有聲聞緣覺菩薩作誓願言。 hoặc hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát tác thệ nguyện ngôn 。 我當久久護持正法然後乃成無上佛道。 ngã đương cửu cửu hộ trì chánh pháp nhiên hậu nãi thành vô thượng Phật đạo 。 以發速願故與速記。復次善男子。 dĩ phát tốc nguyện cố dữ tốc kí 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如商人有無價寶詣市賣之。愚人見已不識輕笑。寶主唱言。 thí như thương nhân hữu vô giá bảo nghệ thị mại chi 。ngu nhân kiến dĩ bất thức khinh tiếu 。bảo chủ xướng ngôn 。 我此寶珠價直無數。聞已復笑各各相謂。 ngã thử bảo châu giá trực vô số 。văn dĩ phục tiếu các các tướng vị 。 此非真寶是頗梨珠。善男子。 thử phi chân bảo thị pha-lê châu 。Thiện nam tử 。 聲聞緣覺亦復如是。若聞速記則便懈怠輕笑薄賤。 Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。nhược/nhã văn tốc kí tức tiện giải đãi khinh tiếu bạc tiện 。 如彼愚人不識真寶。於未來世有諸比丘。 như bỉ ngu nhân bất thức chân bảo 。ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo 。 不能精懃修習善法。貧窮困苦飢餓所逼。 bất năng tinh cần tu tập thiện Pháp 。bần cùng khốn khổ cơ ngạ sở bức 。 因是出家長養其身。心志輕躁邪命諂曲。 nhân thị xuất gia trường/trưởng dưỡng kỳ thân 。tâm chí khinh táo tà mạng siểm khúc 。 若聞如來授諸聲聞速疾記者。 nhược/nhã văn Như Lai thọ/thụ chư Thanh văn tốc tật kí giả 。 便當大笑輕慢毀呰。當知是等即是破戒。 tiện đương Đại tiếu khinh mạn hủy 呰。đương tri thị đẳng tức thị phá giới 。 自言已得過人之法。以是義故。隨發速願故與速記。 tự ngôn dĩ đắc quá/qua nhân chi Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。tùy phát tốc nguyện cố dữ tốc kí 。 護正法者為授遠記。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 hộ chánh pháp giả vi/vì/vị thọ/thụ viễn kí 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩云何當得不壞眷屬。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đương đắc bất hoại quyến thuộc 。 佛告迦葉。若諸菩薩勤加精進欲護正法。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược/nhã chư Bồ-tát cần gia tinh tấn dục hộ chánh pháp 。 以是因緣所得眷屬不可沮壞。 dĩ thị nhân duyên sở đắc quyến thuộc bất khả tự hoại 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。何因緣故眾生得此脣口乾焦。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố chúng sanh đắc thử thần khẩu kiền tiêu 。 佛告迦葉。若有不識三寶常存。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu bất thức Tam Bảo thường tồn 。 以是因緣脣口乾焦。 dĩ thị nhân duyên thần khẩu kiền tiêu 。 如人口爽不知甜苦辛醋醎淡六味差別。一切眾生愚癡無智。 như nhân khẩu sảng bất tri điềm khổ tân thố 醎đạm lục vị sái biệt 。nhất thiết chúng sanh ngu si vô trí 。 不識三寶是長存法。是故名為脣口乾焦。復次善男子。 bất thức Tam Bảo thị trường/trưởng tồn Pháp 。thị cố danh vi thần khẩu kiền tiêu 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有眾生不知如來是常住者。 nhược hữu chúng sanh bất tri Như Lai thị thường trụ giả 。 當知是人則為生盲。若知如來是常住者。 đương tri thị nhân tức vi/vì/vị sanh manh 。nhược/nhã tri Như Lai thị thường trụ giả 。 如是之人雖有肉眼。我說是等名為天眼。復次善男子。 như thị chi nhân tuy hữu nhục nhãn 。ngã thuyết thị đẳng danh vi Thiên nhãn 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有能知如來是常。 nhược hữu năng tri Như Lai thị thường 。 當知是人久已修習如是經典。我說是等亦名天眼。 đương tri thị nhân cữu dĩ tu tập như thị Kinh điển 。ngã thuyết thị đẳng diệc danh Thiên nhãn 。 雖有天眼而不能知如來是常。我說斯等名為肉眼。 tuy hữu Thiên nhãn nhi bất năng trai Như Lai thị thường 。ngã thuyết tư đẳng danh vi nhục nhãn 。 是人乃至不識自身手足支節。 thị nhân nãi chí bất thức tự thân thủ túc chi tiết 。 亦復不能令他識知。以是義故名為肉眼。 diệc phục bất năng lệnh tha thức tri 。dĩ thị nghĩa cố danh vi nhục nhãn 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如來常為一切眾生而作父母。所以者何。一切眾生種種形類。 Như Lai thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi tác phụ mẫu 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết chúng sanh chủng chủng hình loại 。 二足四足多足無足。佛以一音而為說法。彼彼異類。 nhị túc tứ túc đa túc vô túc 。Phật dĩ nhất âm nhi vi thuyết Pháp 。bỉ bỉ dị loại 。 各各得解。悉皆歎言。如來今日為我說法。 các các đắc giải 。tất giai thán ngôn 。Như Lai kim nhật vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 以是義故名為父母。 dĩ thị nghĩa cố danh vi phụ mẫu 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如人生子始十六月雖復語言未可解了。而彼父母欲教其語。 như nhân sanh tử thủy thập lục nguyệt tuy phục ngữ ngôn vị khả giải liễu 。nhi bỉ phụ mẫu dục giáo kỳ ngữ 。 先同其音漸漸教之。是父母語可不正耶。 tiên đồng kỳ âm tiệm tiệm giáo chi 。thị phụ mẫu ngữ khả bất chánh da 。 不也世尊。善男子。諸佛如來亦復如是。 bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 隨諸眾生種種音聲而為說法。為令安住佛正法故。 tùy chư chúng sanh chủng chủng âm thanh nhi vi thuyết Pháp 。vi/vì/vị lệnh an trụ Phật chánh pháp cố 。 隨所應見而為示現種種形像。 tùy sở ưng kiến nhi vi thị hiện chủng chủng hình tượng 。 如來如是同彼語言。可不正耶。不也世尊。何以故。 Như Lai như thị đồng bỉ ngữ ngôn 。khả bất chánh da 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 如來所說如師子吼。隨順世間種種音聲。 Như Lai sở thuyết như sư tử hống 。tùy thuận thế gian chủng chủng âm thanh 。 而為眾生勸說妙法。 nhi vi chúng sanh khuyến thuyết diệu pháp 。 大般涅槃經卷第九 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:09:19 2008 ============================================================